2008-04-15

Lajka

Gamla nyheter: Rymd-hunden dog kort efter start.

Today it's no secret that the dog died from the nervous stress immediately after the rocket launch and its dead body revolved in orbit for two weeks.

- Boris Lapin, chef för institutet för "medicinsk primatologi" (= ap-studier) i Sotji

Detta avslöjades 2002. Uppgiften finns överallt, men den verkar ändå inte ha fått någon särskild spridning i det allmänna medvetandet.


DN: Rymdhund dog mycket snart
dogsinthenews.com: Message from the First Dog in Space Received 45 Years Too Late

Lapin intervjuas av BBC: Russia tests monkeys for Mars trip

11 kommentarer:

Anonym sa...

Ryskt gnäll:

Det ska vara Lajka och Sotji, och Karin Bojs borde skrivit Malasjenkov.

Himla dumt när engelska transkriberingar smyger sig in i svensk text.

Slut på gnället.

Hexmaster sa...

Tack för tipsen, fixat. Inte för att det är svårt att kolla med källspråket, men att komma på idén att det skulle kunna behövas.

Anonym sa...

Det är himla problematiskt det där.

Хрущёв stavas t.ex. Chruschtschow på tyska, Khrustev på engelska, Khrouchtchev på franska och Chrusjtjov på gammal hederlig svenska, som min fina ryskbok av Erik Fält så fint redogör. Obs. att både engelskan och franskan envisas med att skriva -ev, som får folk att uttala det "ev", som är helt felaktigt!

Annars kan man säga att det är betydligt fler "j", färre "ch" och inga "kh" alls i svenska transkriberingar. Hett tips i förvirringen. :)

Hexmaster sa...

Det lurigaste med transkriberingar är ändå när man försöker att leta efter information; lätt att missa en engelsk artikel om Laika om man googlar på Lajka, och omvänt. För att inte tala om, öh, Nikita.

Har fått ett intryck att ryskan är mindre standardiserad än arabiskan rentav, även om den senare inte saknar fallgropar precis. Men kinesiskan är värst.

...Hm, tror jag har material till en kommande blogg-artikel här. :-)

Anonym sa...

Vad man skall kalla Moammar Ghadafi är ju en klassiker värdig att ta upp i en sådan artikel, Hex..

(1) Muammar Qaddafi, (2) Mo'ammar Gadhafi, (3) Muammar Kaddafi, (4) Muammar Qadhafi, (5) Moammar El Kadhafi, (6) Muammar Gadafi, (7) Mu'ammar al-Qadafi, (8) Moamer El Kazzafi, (9) Moamar al-Gaddafi, (10) Mu'ammar Al Qathafi, (11) Muammar Al Qathafi, (12) Mo'ammar el-Gadhafi, (13) Moamar El Kadhafi, (14) Muammar al-Qadhafi, (15) Mu'ammar al-Qadhdhafi, (16) Mu'ammar Qadafi, (17) Moamar Gaddafi, (18) Mu'ammar Qadhdhafi, (19) Muammar Khaddafi, (20) Muammar al-Khaddafi, (21) Mu'amar al-Kadafi, (22) Muammar Ghaddafy, (23) Muammar Ghadafi, (24) Muammar Ghaddafi, (25) Muamar Kaddafi, (26) Muammar Quathafi, (27) Muammar Gheddafi, (28) Muamar Al-Kaddafi, (29) Moammar Khadafy, (30) Moammar Qudhafi, (31) Mu'ammar al-Qaddafi, (32) Mulazim Awwal Mu'ammar Muhammad Abu Minyar al-Qadhafi.

Anonym sa...

"Har fått ett intryck att ryskan är mindre standardiserad än arabiskan rentav, även om den senare inte saknar fallgropar precis. Men kinesiskan är värst."

Villket är lite konstigt då kinesiskan har pinyin till sin fördel (åtminstone i teorin) som är en ISO standard. Medan ryskan har ett stort antal system för olika ändamål.

Arabiska har också ett antal olika system, ett vanligt problem är ju huruvida man ska använda "k"/"q" eller "g" när originalljudet ligger någon stans emellan dem. Särskilt problematiskt kan det bli när du kommer från exempelvis Libanon med ett franskt namn skrivet på arabiska och en tjänsteman på Migrationsverket transkriberar det för dina handlingar. Då kan du som "Claude" få heta "Klud" som svensk medborgare.

Anonym sa...

Nej, förresten det var "Claudette" som blev till "Kluddet" kom jag precis på (sann historia, stackars flicka...)

Anonym sa...

Jag har för mej att Lajka dog av överhettning, några timmar efter start. Något Sovjet alltså inte erkände.

Är ni säkra på att han Nikita inte hette Chrusjtjev? Han var faktiskt ukrainare och inte ryss! Ändelsen ”-ov” kan vara en russifiering. Någon som kan kolla upp det?

Hexmaster sa...

Överhettning lär ha spelat in, ja. Dödsorsaken "stress" är ju rätt vidsträckt.

Ang. ändelsen -ov så visst, det kan vara en russifiering. Originalets stavning verkar vara -ev.

http://en.wikipedia.org/wiki/Nikita_Khrushchev

Lena Synnerholm sa...

Jag kollade den ukrainskspråkiga versionen. Den stavar hans namn Хрущо́в Мики́та Сергі́йович. Nu har jag inte riktigt koll, på det kyrilliska alfabetet. Hur uttalas И?

När det gäller den libyske presidenten, har jag ett eget förslag. Man tar hans eget uttal, och skriver ut det fonetiskt. Det vi kallar ”arabiska”, är egentligen tre olika språk: högarabiska, östarabiska och västarabiska. Högarbiskan står nära Koranens språk, men har också en massa ord för moderna saker. Öst- och västarabiska är grupper, av ömsesidigt begripliga dialekter. Östarabiska talas i Egypten och Mellanöstern, västarabiska i Tunisien och väster därom. Vilken dialekt den omtalade presidenten talar, vet jag faktiskt inte.

Lena Synnerholm sa...

Okej, kopieringen var inte riktigt lyckad. Det skrivtecken som inte kom med, ser ut som ett mellanting, mellan apostrof och akut accent.