2023-02-02

Vindalooer

- Rede Super är en snabbköpskedja i södra Brasilien. Förväxlas ej med en religiös tv-kanal i samma land. Det verkar dessutom finnas en annan snabbköpskedja som heter likadant, hur det nu går ihop.

En klassiker i det portugisiska köket är kött marinerat med vin eller vinäger samt vitlök: carne em vinha d'alhos. Eller porce, frango (kyckling) eller vad man nu utgår ifrån.

Under den portugisiska kolonialperioden lagades vinha d'alhos lite varstans. För det är väl allmänt känt att Portugal var Europas första kolonialmakt? Man började redan i början av 1400-talet med Ceuta mittemot Gibraltar. Hundra år senare slog man sig ner långt bort i Goa, Daman och Diu på indiska västkusten. Sedan utgjorde dessa provinser en avlägsen portugisisk skärgård ända tills Indien under Nehru erövrade området med våld 1961.

Så lång närvaro sätter naturligtvis sina spår. Det största är nog det portugisiska språket, som är modersmål för miljoner i Asien, Afrika och framför allt Sydamerika; bara i Brasilien finns det många fler brukare av portugisiska än i Portugal.

En annan sorts spår utgörs av mat. I Portugisiska Indien med omnejd övertog man bland annat vinha d'ahlos, såväl recept som namn, i båda fallen efter justeringar. Istället för druvvin eller vinäger från detsamma användes mer lättillgängligt palmvin eller palmvinsvinäger, och givetvis fick det hela en mer indisk kryddning. Traditioner av främst men inte enbart religiösa slag innebar att biff eller fläsk ändrades till andra råvaror. Även namnet indifierades, till den version som spreds över världen: Vinha d'alhos blev vindaloo.

Bindaloo — a delicious Portuguese curry

- Stavningen bindaloo har också förekommit, här med dess portugisiska arv poängterat; Friend of India and Statesmen, 2 juni 1853

Som om inte det var tillräckligt intressant så finns här även en folketymologi. Sådana kan bildas när folk tycker att en del av ett ord, oavsett vad det egentligen betyder, låter som ett ord som är rimligt i det aktuella sammanhanget. Som när tyskar liknade en såg vid en rävsvans, Fuchsschwanz. Svenskar tyckte sig höra ordet ”fog-”, som ju har med snickerier att göra. Svansen fick hänga med på köpet – och så blev rävsvansen en fogsvans.

- Goast: ”True Goan Pork Vindaloo” minsann, enligt ett engelskt kryddbolag

Något liknande kan ha hänt när vinha d'alhos blev vindaloo. På sanskrit finns ordet आलू ālū om en ätlig rot (Amorphophallus paeoniifolius har inget svenskt namn men heter elephant foot yam på engelska; den är inte släkt med vanlig jams). När potatis började dyka upp i Indien fick den heta aloo, ett ord som numera återfinns på mången indisk meny. Förmodligen var det det man tänkte på när vinha d'ahlos blev vindaloo. Och av ingen annan anledning ser man ofta indisk vindaloo lagad med potatis. Ja, resultatet blir ju utmärkt, som kött och potatis ofta blir (när jag först såg det portugisiska receptet tänkte jag att det såg ut som en påbörjad gryta i väntan på exempelvis potatis). Men det var så det gick till.

När vindaloo ändå är på bordet så kan även den brittiska betydelsen nämnas. I Storbritannien finns det ju nästan lika många indiska restauranger som i Indien, och vindaloo serveras på de allra flesta, om inte alla. Men där använder många begreppet på ett annat sätt: Brittisk vindaloo är en standardcurry (gryta) som är rejält stark. För att inte säga dumstark, när man ignorerar allt vad balans och harmoni heter för att få mat som är jättestark, punkt. Vilket verkar vara ett öde den delar med en hel del annan indisk mat i förskingringen. Givetvis går det att få riktig vindaloo även i England, men om man inte är på någon stjärnkrog eller motsvarande – om min känsla är korrekt, att sådana inrättningar är petigare med att kalla sin mat vid sina rätta namn – så är det nog bäst att först kontrollera den saken, om man är petig.


2 kommentarer:

Anonym sa...

Jag har som regel fått min potatis serverad bredvid köttet. Undantagen är pyttipanna, sjömansbiff och lapskojs.

Anonym sa...

"För att inte säga dumstark, när man ignorerar allt vad balans och harmoni heter för att få mat som är jättestark, punkt."
Den kanske är en pakistansk karikatyr? Med tanke på hur många av Storbritanniens indiska restauranger som drivs av pakistanier.