Visar inlägg med etikett ord. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett ord. Visa alla inlägg

2023-09-16

Faktoidpodden: Ord 3 – Spel

Lyssna här: Faktoidpodden: Ord 3 – Spel

Ord och uttryck som kommer från spelens värld. Som ”full pott” och jackpott, som väl de flesta vet började som speltermer. Färre vet att ”bekänna färg” ursprungligen (och fortfarande) avser kortfärger, att ”gaska upp dig” kan härledas till svenskt kortspel som var oerhört populärt för 200 år sedan, eller att den som får ett spel jämförs med ett flipperspel.

Mer fakta än faktoider (men en och annan faktoid blir det såklart), liksom ett och annat frågetecken.

Nu blir det ett lite annorlunda avsnitt – igen. Fokus kommer inte att ligga på faktoider och relaterat, utan på fakta. Fakta från ett stort, komplext och ruggigt intressant ämne jag ägnat mig en hel del åt. En av mina böcker är vigd åt ämnet, det blev två avsnitt om det i förra säsongen av podden, med mera. Och det ämnet är etymologi: läran om ordens historia, varifrån de kommer, hur de har utvecklats och förändrats. En och annan myt och missuppfattning kommer naturligtvis att beröras, det är ju ändå min podd det här, men de är inte huvudtemat. Huvudtemat är inte det felaktiga utan det oväntade: Ord och uttryck som inte ser ut som om de kommer från det område som de gör.

Och det området ifråga är spel. Och där har ni hela innehållsdeklarationen för detta poddavsnitt: Etymologier för ord och uttryck från spelens värld. De är inte få, för de är många. De finns lite varstans i språket. Vi använder inte alla lika ofta, men nog så många nog så ofta. Och många av dem ser som sagt inte alls ut som speltermer.

Nu är det ju så med ord, att vi språkbrukare använder olika vokabulärer i olika sammanhang. Vi använder det här ordförrådet när vi är på jobbet, det här när vi är hemma. Vi använder andra ord om vi är ute och seglar eller lagar mat eller jagar faktoider eller utövar någon annan special-syssla. Och de här olika vokabulärerna kan färga av sig på varann. Ord kan lånas mellan dem och användas i nya sammanhang. Så är det idag, och så har det alltid varit. När det gäller spel så har den vokabulären alltid varit välfylld och välanvänd, för folk har spelat spel genom alla tider. Därför har ord och uttryck från spelens värld ofta hamnat i andra vokabulärer, inte minst vardagsspråket.

(Inom parentes sagt så är allt vi skriver och säger, även vardagligt, tanklöst småprat, smockfullt av språklig arkeologi och lingvistiska lagerföljder. Det är vansinnigt intressant alltihop.)

En annan grej som gör spelord särskilt intressanta är de olika tider och sammanhang de kommer från. En del uttryck är flera hundra år gamla, andra kan ha börjat som datatekniska termer alldeles nyss.

Jag ska börja med ett uttryck vars spelkoppling inte är helt säkerställd, men sannolik. Jag gillar också att spel verkligen inte är det första man tänker på när man ser uttrycket.

Här är det: saken är biff. Varför säger man så? Varför är saken ”biff”?

Det finns en förklaring av uttrycket som är ett utmärkt exempel på en så kallad skrivbordskonstruktion. En sådan har inte har forskats fram genom att studera saker och ting utan formulerats i isolering. Vid första ögonkastet kan sådana kanske se trovärdiga och bra ut, men så fort man rör vid dem faller de samman i damm.

Så här låter denna skrivbordskonstruktion: Om någon i det militära ansökte om något, till exempel en soldat om permission, så skrevs sedan beslutet på ansökan. Om ansökan godkändes, alltså bifölls, så kunde man få tillbaka sin ansökan med förkortningen ”bif” påskriven av aktuellt befäl. Så där – saken är biff! Eller?

Min första tanke när jag såg den förklaringen var att ja, det där lät ju rimligt och bra. Den andra var att det måste finnas mer än gott om belägg för den. Man hör ju att det varit en rutin, sådana gillas högt i det militära, och en sådan rutin måste ha genererat ofantliga mängder ”bif”:ade ansökningar under årens lopp. Även om man naturligtvis inte sparat allt så borde det inte vara några som helst problem att få fram exempelvis en permissionsansökan med ett påskrivet ”bif.”. Men – någon sådan verkar aldrig ha uppvisats. Inte en enda.

Första gången jag såg den här förklaringen var på Wikipedia. Där stod den utan belägg och oemotsagd – för ibland är redaktörerna på Wikipedia väldigt ifrågasättande, ibland inte alls –  och med ett enda mjukgörande ord inlagt: ”Uttrycket tros komma från att en ansökan” och så vidare. Wikipedia är ju dagens informationskälla nummer ett, utan tävlan. Ett fel som står där har hur goda möjligheter som helst att spridas. För det ska man ha klart för sig, att oavsett hur det står till med de som skriver på Wikipedia, så har många av dem som läser på Wikipedia ingen större koll på källkritik eller rimlighetsbedömningar. Till exempel är många beredda att ta ett påstående på Wikipedia som sanning rätt upp och ner, utan att kontrollera någonting över huvud taget.

Jag grävde lite. Såvitt jag kunnat finna kommer idén om ansöknings-biffen från en bok om officersjargong och manskapsslang från 1947. (För alla förstår väl, att när manskapet talar slang, så talar officerarna jargong.) Där står förklaringen som ett förslag, på hur det skulle kunna vara. Utan att någon egentligen gjort någonting har förslaget sedan förädlats och förstärkts till något som ”tros” – så här ”tror” man att det ligger till. Vilket ju skulle kunna vara ett oerhört starkt påstående, om ”man” avser expertis och fackfolk. När det i själva verket inte behöver vara mycket mer än en gissning.

Men om ”saken är biff” nu inte började som en militär förkortning, varifrån kommer det?

Ja, först av allt ska jag göra klart att jag inte vet, med säkerhet. Men jag har en hypotes, säger ett förslag på hur det ligger till. Den ser ut så här: Uttrycket ”saken är biff” började som ”klara skivan”. Sedan övergick det till ”klara biffen”, för att till sist bli ”saken är biff”.

Uttrycket ”klara skivan” förekommer ju än idag. Det finns belagt sedan åtminstone 1897, och kan ha syftat på spel – och där har vi kopplingen till dagens ämne. ”Skivan” ifråga var spelbrädet eller möjligen bordsskivan man spelade på. Att ”klara skivan” innebar ursprungligen att man vann en spelomgång, att man tog hem alla insatserna som låg på ”skivan”.

Uttrycket ”klara biffen” är den knepigaste länken här. Min hypotes är att några kreativa språkbrukare tagit uttrycket ”klara skivan” och ersatt bordsskivan med en köttskiva, närmare bestämt en biff. Jag har hittat ett allra första belägg från 1903 som ser rätt ensamt ut, men uttrycket blir betydligt vanligare framåt 20-talet. Och då dyker det upp i samma sammanhang som ”klara skivan”, med samma betydelse och samma valörer. Det är därför jag tror att min hypotes stämmer.

Sedan övergick ”klara biffen” till ”saken är biff”. Det uttrycket har jag hittat belägg för sedan 1942, och i tidningsläggarna syns en kraftig uppgång året därpå. Det är väldigt tydligt att det var 1943 som det slog igenom. Det året publicerades rentav en liten dagsaktuell språkhistorisk utläggning på DN:s Namn & Nytt-sida, där signaturen ”S” berättar om utvecklingen inom stockholmsslangen. Sånt är ovärderligt när man gräver i etymologi.

För att sammanfatta: Uttrycket ”saken är biff” kommer inte från någon militär förkortning för ”bifalles”, det är klarlagt. Att ”saken är biff” skulle komma från ”klara skivan” är en hypotes, från min sida. Och det var det.

Nästa uttryck är ovanligare, åtminstone idag: ”Svinhugg går igen”. Jag antar att alla inte känner igen det, men många gör det. Betydelsen är att om man gör något dumt mot någon så slår det tillbaka. Idag säger många ”karma is a bitch”, vilket är samma sak. Det är faktiskt ett lustigt exempel, för det är alltså betydligt fler som har koll på en buddhistisk term på sanskrit än ett äktsvenskt ord som ”svinhugg”. Hur som helst. Vad är då ett svinhugg? Och varför går det igen?

Nu blir det lite spelhistoria. På 1700-talet kom ett kortspel till Sverige som först kallades cambio eller campio eller camfio. Det använder inte den gamla vanliga kortleken, vilket det förresten har gemensamt med bra många kortspel. En del av cambio-korten är numrerade och i övrigt bra lika de vi är vana vid. Andra har säregna namn, som Blompottan, Kucku och Husu. Blompottan har en bild på en kruka eller vas med blommor, Kucku är en gök, och Husu en gris. Korten kunde också ges de mer familjära namnen Pottan, Gök eller Svin.

Ett av korten är Harlekin. Harlekin kunde av någon anledning kallas kille, även uttalat ”chille” – kanske tyckte man orden liknade varann, och figuren på kortet är ju onekligen en kille. Så småningom blev också ”chille” spelets namn i Sverige. Eller möjligen ”Harlekin”, om det skulle vara lite märkvärdigare, men det namnet är inte i närheten lika vanligt som kille.

Nu för tiden är det inte jättemånga som hört talas om kille. Men det var länge ett av Sveriges populäraste spel. Från Gustav III:s tid spelades det flitigt, på den tiden rentav vid hovet – då hette det fortfarande cambio med varianter. Sedan var kille ett av landets vanligaste spel fram till andra världskriget ungefär. Där någonstans tog storhetstiden slut. Så killespelet hade gott om tid att lämna avtryck i språket.

Det ska sägas att även om killespelet inte är i närheten lika spritt idag som för tvåhundra år sedan, så är det inte så få som spelar kille idag. Det  finns rentav en nytillverkning av killelekar.

Nu ska jag ta upp några regler i kille. Kille finns i olika varianter, inte så oväntat. Den klart vanligaste är så kallad byteskille som enkelt uttryckt går ut på att man genom att byta kort försöker att inte åka ut. Varianten kan också kallas enkortskille. Det har den egenheten att varje spelare får ett kort, ett enda – dolt, ska sägas. Sedan börjar man. Spelarna får, i tur ordning och om han eller hon vill, byta kort med den som sitter till vänster. De flesta byten utförs rätt upp och ner. Men beroende på vilket kort spelaren till vänster har så görs ibland undantag. Här är några exempel: Om spelaren till vänster har Kucku, som förresten är det högst rankade kortet, så är omgången slut. Alla visar sina kort, och den som har lägst kort åker ut. Om spelaren till vänster har Husar eller Värdshus, då säger spelaren med kortet ”Husar förbi” eller ”Värdshus förbi”, varpå spelaren som försökte byta får gå vidare till nästa spelare. Och om kortet är Husu, säger spelaren ”Svinhugg går igen”, och bytet genomförs inte.

Där har vi det: ”Svinhugg går igen”. Jag nämnde även ett annat kille-uttryck som levde kvar länge och väl, och det är ”värdshus förbi”. Det verkar inte ha använts som levande begrepp på bra länge. När man använder uttrycket idag verkar det nästan enbart – inte helt, men bra nära – vara i förklaringar av uttryckets historia. Som den här.

Det var det uttrycket. Nu kommer nästa.

Om man spelar om pengar, så kan man ju ha dem liggandes i högar på bordet. Vill man ha lite mer ordning och reda kan man lägga dem i en skål. Den skålen kunde kallas potta eller pott. Just ”potta” förknippas främst med en särskild sorts kärl, men ordet har använts länge om krukor, skålar och kärl i allmänhet. Det är naturligtvis samma ord som engelska pot. I det engelska språkområdet användes också skålar på samma sätt, när man spelade, kortspel eller andra spel. Så småningom blev en sådan pot inom kortspel förknippad med knektar, eller jacks som de heter där, och i slutet av 1800-talet uppstod pokertermen jackpot, som ju sedan dess fått mycket vidare bruk på flera språk. Och här i Sverige så blev ”pott”, med två t:n, en spelterm, som därifrån letat sig ut i allmännare språkbruk. Det gäller inte minst uttrycket full pott. Att det begreppet kommer från spelvärlden inser man rätt snart, om man funderar på saken. Men det finns en nära släkting där spelrelationen är mycket otydligare.

Masurknöl (även kallad vril) på ek; masurlönn

Den där skålen eller pottan för insatser kunde tillverkas av masur. Det är stora runda knölar som bildas på träd, och som är uppskattade för sin vackra ådring. Idag används masur nog mest till knivskaft. När de här runda knölarna blev skålar så kunde de kallas kulskålar eller kulor. Namnet spreds till andra skålar för insatser, även de som var gjorda av vanligt trä eller andra material. Kula blev en spelterm. Om man nu har spelat en omgång av ett spel, insatserna blivit omfördelade och kulan är tom, ja då kan man ju börja på en ny omgång – eller som man sade, börja på ny kula. Även det uttrycket har letat sig ut i allmännare språkbruk, där det förresten är betydligt vanligare än inom spel nuförtiden.

Oväntade spelord är ju det här avsnittets tema. Ett särskilt fint exempel är maska. Det är såpass bra att jag redan tagit upp det här i podden, i avsnitt 16: Ord 2 [länkar till prat & text]. Men det passar ju även i detta avsnittet, så här kommer en snabbrepris. Maska, det vet ju alla vad man gör när man maskar. Varför säger man då som man gör? Ja, det har inte med djuret mask att göra. Det kommer från ”maskera”, alltså att dölja något. Och det som ursprungligen doldes, maskerades, det var vilka kort man satt med. Den som maskar i spel försöker att ge intryck av att ha lägre kort än vad som är fallet. Sedan började ordet att användas om någon som försöker att ge intryck av att arbeta mer än vad som verkligen är fallet. Och så vidare. Så maska, i denna betydelse, började som en spelterm.

Vad man tycker är väntat eller oväntat beror ju på. ”Maska” tycker jag är helt oväntat, särskilt då en annan förklaring ligger så nära till hands. Här är ett annat uttryck som kanske, kanske inte har lite mindre överraskningsvärde, så att säga: bekänna färg. Att bekänna färg innebär att spela ett kort i den utspelade färgen. Om någon lägger ett hjärterkort och så lägger jag ett annat hjärterkort med högre valör. Då bekänner jag färg. Jag vet inte hur mycket detta uttryck används inom spel idag, men det används definitivt i andra sammanhang.

Jag pratade om kille. Nu ska jag prata om ett annat svenskt kortspel. Jag misstänker att åtminstone några av er anar vad det gäller … För 100 år sen var det allmänbildning, och för 150 år sedan än mer så; alla kände till det, även om man inte spelade det, vilket det visserligen var nog så många som gjorde.


Hjalmar Mörner återgav 1830 några viraspelare.
Observera att det spelas av tre personer.

Kortspelet heter vira! Är det bekant? Vira är ett riktigt klassiskt spel. Det är det enda av de stora kortspelen här i landet som konstruerats här – men jag ska återkomma till den detaljen. Namnet kommer nog från Vira bruk i Roslagen. Det finns en historia om folk som blev insnöade där en vinter, och som sedan fördrev tiden med att skapa ett kortspel. Den berättelsen har åtminstone inte motbevisats. Virans storhetstid varade från början av 1800-talet fram tills bridgen konkurrerade ut det på 1930- eller 40-talet sådär. Under det dryga sekel det fick i ljuset spelades vira mycket flitigt. En krönika i Oskarshamns-tidningen 1905, som är skriven mest på skämt men ändå, formulerade det så här fint: ”En fullfjädrad herrekarl skall […] behärska alla slags kortspel, förnämligast vira, som han bör vara professor uti, därest han önskar komma fram i världen.”

Jag nämnde att ord och uttryck som vi använder flitigt inom ett område tenderar att spridas till andra områden. I viraspelet finns några ord och uttryck som användes mycket flitigt, och som också kom att spridas till det vardagliga språket.

Som till exempel gask. Är det bekant? Substantivet gask är väl inte särskilt vanligt, men det beror på vem du är. Man skulle kunna kalla det fackterm: ”Gask” är en studentikos beteckning på en fest, en lite större och rejälare tillställning ska det vara. För att reda ut gasken vidare behöver vi titta på hur det användes i vira. I vira finns det ett antal gaskbud. Tillsammans utgör de gaskspel, som är en rätt stor del av viraspelet. Så när man spelar vira, talar man ofta om gasker. Först var det själva spelet som avsågs, men så småningom kunde gasken även syfta den upprymda stämningen när man spelar. Och eftersom gaskspel är lite högre och äventyrligare bud, så kom gasken att syfta på stämningar av lite högre slag. Om folk som var lite mer än vanligt upprymda. Kanske lite berusade? – Kanske det. På så sätt uppstod några uttryck som nog inte använts på länge, som ”gasken är hög”, eller ”vara i gasken”, eller ”uppe i gasken”. Liksom ett uttryck som används idag mer än alla andra ihop: ”gaska upp dig”.

Nu är ”gask” inte enbart en viraterm. Det var ett bud i ett annat och äldre kortspel som heter lomber eller hombre och som kom från kontinenten. Det spelades flitigt på 1700-talet sådär. Idag är det inte många som så mycket som hört talas om vira, än mindre lomber. Då har ändå de spelen varit riktigt populära. Det är som om folk om 100–200 år aldrig skulle hört talas om Masken eller Tetris.

Innan ”gask” hamnade i lomber så var det nog – spiksäkert är det inte – det spanska ordet cascarela, som betyder skal, eller kanske italienska casco, som är hjälm. Men lomber i all ära – på 1800-talet spelades mycket mer vira än man någonsin spelat lomber, och oavsett ordets äldre historia så vare det viran som etsade in ordet ”gask” i svenska språket.

En sista anmärkning om gasken: Studenternas fest-gasker stavas ibland med ”-que” på slutet. Det ser ut som låtsasgammal stavning, och är det kanske också? Men går man till de gamla källorna så hittar man inte så få ”gasquar”, stavade på det sättet. Jag vet inte om de som skriver så idag vet att det verkligen varit en etablerad stavning, eller om de bryr sig, men så ligger det hur som helst till.

Jag skulle återkomma till virans ursprung … Vira är, som sagt, svenskt. Det var i Sverige som reglerna utformades, om det nu var på Vira bruk eller någon annanstans, och det verkar enbart ha spelats i Sverige. Men i likhet med de allra flesta kortspel så skapades det inte ur intet. Viran är en vidareutveckling av tidigare spel, som boston och lomber. Så virans svenskhet ska inte överdrivas.

Nästa uttryck är två: gå hem och gå bet. För de är varianter på varann. ”Gå hem” kommer efter ”ta hem”, att man vinner ett stick eller en omgång eller hela spelet. Motsatsen är att ”gå bet”, när man förlorar ett stick eller en omgång eller hela spelet. ”Bet” är nättopp rena franskan: bête är samma ord som best, och betyder djur eller odjur, eller best då. Som spelterm minner det om en gammal tradition där den som förlorar spelet får ett öknamn. Ett känt och lättbegripligt exempel på det är ju skitgubbe. Ska man vara noga är skitgubbe ett svagare tillmäle än det till synes neutrala ”gå bet” – som ju betyder att bli ett monster. Sedan länge har både ”gå hem” och ”gå bet” använts om annat än spel, som när en föreställning går hem eller en tjuv går bet. Men det var vid spelbordet de myntades. Och i likhet med gasken så talade man om att ”gå hem” eller ”gå bet” innan vira var uppfunnet. Men det var viran som bankade in dem i svenskan, i så hög grad att de ännu långt in på 2000-talet hör till standardspråket.

Nästa ord jag tänkte ta upp är renons. Om man spelar kort, och saknar kort i en viss färg, då är man renons på den färgen. Ordet kommer från franska renonce där det betyder att ge upp. Så småningom övergick speltermen till det allmänna språket, och har sedan dess kunnat syfta på frånvaro av, ja, allt möjligt.

Kortspel ja … Det har blivit väldigt mycket kortspel i det här avsnittet. Som om folk inte spelat andra spel. Det har man, såklart. Men åtminstone inom språket så dominerar kortspelen helt.

Men nu så har vi ett spelrelaterat ord som inte har med kort att göra: sinkadus. En sinkadus, om du inte visste det, är antingen en lyckträff, eller – en ovanligare betydelsen det här – en örfil eller annan smäll. Det ordet kommer inte från något kortspel utan ett tärningsspel. Bräde närmare bestämt. Idag spelas väl inte jättemycket bräde, men, återigen, ligger det i den historiska svenska speltoppen. När man spelar bräde använder man två tärningar. Och varje resultat har ett namn, som man säger högt när man slagit tärningarna. Till exempel heter två ettor ”ettor all”, två femmor ”sinkor all”, fyra och tvåa ”kvart dus”, sexa och femma ”sex sinka”, och en femma och en tvåa ”sinkadus”. Den som kan lite franska kan känna igen åtminstone ordet för fem, cinque, i sinkan. En gång i tiden passerade de fornfranska orden för fem och två genom lågtyskan – där har vi ett språk som påverkat svenskan långt mer än exempelvis engelskan någonsin gjort – och det var då som sinke dûs blev svenska sinkadus.

Om sinkadus används mindre idag än det gjort förr så gäller det i ännu högre grad ett närliggande begrepp: ”trojadus”! Det har inte vart i levande bruk på generationer … Betydelsen behöver man nog inte kunna ens lite franska för att sätta, en trojadus var när tärningarna visade tre och två. Det var på 1800-talet som det kunde syfta på lyckträffar, som en synonym till sinkadusen.

Sen finns det ju en annan sorts sinkadus: En örfil eller liknande. Den betydelsen är mindre vanlig men jag tar med den eftersom den är intressant. Sinkadusen som örfil är belagd från mitten av 1700-talet, vilket är hundra år innan första belägg för sinkadusen som lyckträff. Här har jag hittat åtminstone ett förslag på hur ordet fick betydelsen: Sinkan, femman, skulle syfta på de fem fingrarna på handen som utdelar slaget.

En fråga som jag inte lyckats få svar på är varför sinkadusen förknippas med något bra. Det finns ju tärningsspel där vissa kombinationer är bättre eller sämre i sig, men bräde hör inte till dem. Kanske sinkadusen uppstod i något annat spel? Liksom trojadusen för den delen. Kanske man använde ordet i uttryck som ”en lyckad sinkadus”, vilket så småningom förenklades till enbart ”sinkadus”? Kan den äldre sinkadus som är en käftsmäll ha spelat in på ena eller andra sättet? Ja, inte vet jag – än så länge.

Nu ska vi flytta oss framåt i tiden en bit, en bra bit. Vi går från 1800-talets spel med kort och tärning till sent 1900-tal, där folk står och spelar flipper. Om man då gör väl ifrån sig kan man få en belöning i form av ett extraspel, ett spel som man får gratis, ett frispel. Det ordet, ”frispel”, hamnade snart nog i det allmäna språkbruket, åtminstone hos några språkbrukare. Då fick det också en betydelse, som skiljer sig rejält från speltermen. För om man får ”ett frispel”, eller ”ett spel” som det ofta förkortas till, som inte utgörs av ett gratis extraspel på en spelmaskin –  då betyder det ju att man ballar ur, att man får ett utbrott. Inte bärsärkagång direkt men en bit på vägen. Även maskiner kan ju få frispel, och beter sig då på motsvarande sätt: Rasslar, blinkar och har sig.

Denna betydelse av ”frispel” finns med i Svensk ordbok. Där är dess tidigaste kända belägg daterat till 1992. Svensk ordbok är ofta bort i tok med sina äldsta belägg, det är ofta lätt att hitta äldre belägg än de som anges där. Här är jag osäker. Jag har för mig att jag stött på uttrycket ”frispel”, med dagens betydelse, tidigare än 1992. Men då var det inte i skrift utan i tal. Uttrycket hör också mer till det talade språket än det skrivna. Sådana ord och uttryck är ofta mycket svårare att hitta belägg för än lite ”märkvärdigare” ord. Det var först när internet slog igenom som vardagligt språk började avlagras i större mängder, som dessutom är sökbara och även i övrigt någorlunda tillgängliga. Det är fullt möjligt att det finns äldre belägg än 1992 för ”frispel” i betydelsen raseriutbrott eller så. Det är i alla fall vad jag tror. Något att visa upp har jag inte. Eller så finns inget sådant belägg.

Läget kompliceras av att ordet ”frispel” är mycket äldre, men med andra betydelser. Tidigare frispel kom inte från spel utan främst från sport. Som när en fotbollsspelare är frispelad, vilket i det sammanhanget betyder att denne är ensam med bollen. Eller om man får ett gratis spel på bingon eller vad det nu är. Det är ju samma betydelse som flipperspelets frispel, men övergick aldrig till folk som tappar besinningen.

Hur kom det sig då att flipperspelens frispel började användas om raseriutbrott? Kanske det har att göra med de specialeffekter med ljus och ljud som spelen ger ifrån sig när belöningen delas ut? Man tänker sig någon som börjar rassla, blinka och ha sig, tecken på att vreden börjar ta över och frispelet snart bryter ut. Ja, så gick det kanske till. Eller kanske inte.

Det går ännu några år och vi kommer fram till dataspelen. Det var ju på 1970-talet som de första dataspelen började spelas i Sverige. Då var det inte jättemånga som intresserade sig för sånt. De som var intresserade kunde visserligen vara mycket intresserade, men så värst många var vi inte. Sedan ökade spridningen, med ojämna steg. Datorer blev allt vanligare och fanns till slut mest överallt, och så kom smarta mobiler och fanns till slut precis överallt. Och så småningom började ord från dataspelsvärlden att leta sig ut i det allmänna språkbruket. De orden är inte många – än så länge. Vilket visar att det kan krävas långvarig exponering för att ord ska börja vandra sådär. Vilket i sin tur kan ge perspektiv till mängden spelkortsrelaterade ord och uttryck i standardspråket: Hur mycket kort hade man spelat, när begrepp som ”gå bet” och ”bekänna färg” och så vidare började användas allmänt?

Dataspel som sagt. Det känns naturligt att avsluta detta poddavsnitt med ett ord från den världen. Det är inte det allra vanligaste, kanske känner du inte alls till det, men det beror ju också på vem du är. Ordet är levla. Det kommer ju från level up, att gå upp i nivå, när min figur samlat på sig erfarenhet eller vad det är så den blir större, starkare och duktigare. Jag vet inte när ”levla” började användas som spelterm i svenskan. Men efter att ha grävt runt efter belägg känns det som om det började användas i bredare bemärkelse på 2010-talet sådär.


2023-08-07

Proki

I lumpen fick man ju lära sig en del. Som nya begrepp för nya företeelser. Liksom en del nya begrepp för kända företeelser, som att ”kamouflage” i försvarsmakten kallas ”maskering”.

En glosa som dök upp fastnade på ett eget sätt. På den tiden fanns fortfarande overheadprojektorer. Eller om man kallade dem overheadapparater, eller någon annan variant på ”overhead”, som ju alla människor gjorde som alls pratade om dem. Med ett (1) undantag – inom det militära kallades de … Proki. Lär ha kunnat stavas prokie; för egen del har jag bara hört ordet.

Jag har aldrig stött på det förr eller senare. Inte för att det lär återuppväckas vid det här laget … Men det blev intressantare när jag varken hittade det i SAOL eller SAOB – p-orden togs upp under 1950-talet – eller ens i KB:s tidningslägg.

Vad är det för ord? Varifrån kom det?

Hittills har jag inte hittat något jättespännande (vilket inte heller var att vänta) men åtminstone något intressantare än ännu en anglicism:

Seltenere Bezeichnungen sind Tageslichtprojektor, Tageslichtschreiber, Schreibprojektor und Arbeitsprojektor. In der ehemaligen DDR war und ist der Markenname Polylux auch als Gattungsbegriff gängig, in der Schweiz auch Hellraumprojektor oder Prokischreiber. Dieser Begriff war auch in der Bundeswehr üblich.

- Wikipedia (ty.): Overheadprojektor

Alltså Schweiz, i allmänhet som jag tolkar det, liksom i (väst?)tyska försvaret.

Blick in den Tagungsraum der Aula Schönau in Steffisburg, ausgerüstet für Simultanübersetzung, Prokischreiber, Film- und Dia-Forführungen.

Zivilschutz-Bilderbogen 1975

Från en övning i schweiziska Steffisburg/Thun, där en ledningsplats utrustas med bland annat overheadprojektor, Prokischeriber. En civil övning, men civilförsvaret kan ju ha och har haft militära inslag lite varstans.

Jag antar att begreppet ”proki[e]” kom från ena eller andra tyskan till svenska försvarsmakten. Hur och när – ingen aning. Apparaterna verkar ha brett ut sig i Sverige under 1950-talet. Enligt SO är ”overhead” i sammanhanget ”belagt sedan 1960-talet”, vilket stärks av ett fynd från 1961 i KB:s lägg. På kontinenten användes tekniken tidigare. Om man ska välja mellan just de två nämnda källorna vid den tiden så låg väl Schweiz närmare till hands än tyska krigsmakten, som kanal för import av nya begrepp eller åtminstone av ny teknik, om nu prylarna och beteckningarna gick hand i hand.

Hur det än kom hit så lyckades begreppet att åtminstone inom en del av samhället hålla stånd mot engelskan. Det gjorde det lite drygt 30 år senare, och förmodligen sin tid ut. Men i ordlistorna hamnar det kanske aldrig.


2023-07-26

Världens vanligaste ”ord”, ett av

Vilket är världens vanligaste ord? Här är ett förslag: OK. Om det finns något bättre förslag, så tror jag inte att jag sett det. [ Uppdaterat: Nu har jag det! – i kommentarerna. ]

För det där lilla ordet används ju inte bara i engelskan utan mest överallt; om inte i alla världens någorlunda levande språk så är det nog inte långt ifrån. Och där det används används det ofta, särskilt, men inte enbart, i talspråk. (Här är det även läge att länka till bloggposten Etymologi för OK).

Vad skriftspråk beträffar så har mängden text i världen exploderat de senaste decennierna. Särskilt om man räknar med sådan text som inte är avsedd för människor. Jag tänker då inte bara på dataprogram och licensavtal, utan även de koder som är många datorers främsta metod för att meddela sig med varandra. Och här någonstans, tänker jag mig, skulle en liten förkortning kunna hamna någorlunda högt upp på listan över världens vanligaste ”ord”: http(s), förkortningen för ”hypertext transfer protocol (secure)”. (Liksom ”OK”, som även ingår i många av de nämnda datakoderna.)

Och då är jag framme vid denna bloggposts poäng: ”Hypertext” är inget gammalt ord utan så nytt att dess upphovsman fortfarande lever. Han kan peka på ”ht” i http och säga ”det där är mitt!” – om än med blandade känslor.


Ted Nelson myntade orden hypertext och hypermedia 1963, tre år efter bilden ovan. Han hade då uppnått den mogna åldern av 26 år. Han lever än idag, och har ägnat mellantiden åt att inspirera och propagera för vettigare, tillgängligare och användbarare datorer och dataprogram. Och om man ibland kan tycka att dagens prylar lämnar en del att önska, så skulle man varit med på 1960-talet … Eller på 1970-talet, som berörs i bloggposten 1970-talets webb. Den handlar om Teds allra största projekt: Xanadu. Det tröttnar Ted aldrig på att prata om. Han tröttnar i synnerhet inte på att poängtera hur mycket bättre Xanadu är än den däringa världsvida webben.

Eller snarare, var tänkt att bli. Därav de blandade känslorna. För Xanadu, som Ted började grubbla på 1960, har än idag aldrig visats upp i en riktigt färdig 1.0-version.

(Det är ingen högoddsare att Xanadu aldrig kommer att bli klart. Man skulle också kunna diskutera hur världen skulle ta emot ett färdigt Xanadu, om något sådant kan tänkas. Tänker vi som Ted? För ännu djupare tankar, hur skulle världen ha tagit emot Xanadu om det lanserats i fullt användbart skick, säg, år 2000? Eller 1990? 1985..? Har vi någonsin velat ha de ”visuella länkar” som Ted verkar se som omistliga? Skulle sidor som är ”medvetna” om alla sidor som länkar till dem fungera i verkligheten? Etc.)

Nelson's life is so full of unfinished projects that it might fairly be said to be built from them, much as lace is built from holes …

- Gary Wolf, The Curse of Xanadu, Wired 1 juni 1995

För att försöka få till en relevant avrundning: Ted har även efter 1963 uppvisat en förtjusning i att skapa nya ord och begrepp. Som micropayment och virtuality, som också slog, även om de aldrig hamnat på några hitlistor. Eller för den delen cybercruddildonics (NSFW), docuverse, intertwingularity, sworph (swoop + morph) och transclusion, för att bara nämna några som inte slagit alls. Och Xanadus utvecklingshistoria är späckad med termer, som Nelson – så vitt jag vet – oftast haft att göra med, som abraham, bert, crum, dybbuk, ernie, flock, shepherd, transcopyrightxanadoc, xanalink, xanalogical osv osv …


2023-05-31

Kvinnliga svärmorsdrömmar

- ”So was I!” – Rex Morgan/Morton inleddes 1948 med att läkaren kom till sin nya mottagning och träffade syster June

Fast Dragos utan tvivel är förälskad i Diana och flickan lika otvetydigt är villig, kommer aldrig det förlösande ordet över den maskerade mannens läppar. Diana säger visserligen att hon är lycklig, men ingen kan förstå varför. För June Gale, dr Mortons privatsköterska, är situationen lika förtvivlad. Längre än till ett blekt leende, middag ute (med förkläde) och en hastig broderlig kram kan hon inte få honom. Denna duktiga, renhjärtade flicka är inkarnationen av en svärmorsdröm. Hon är inte ett ögonblick verklig.

- Tom Selander: ”Phoebe härjar i USA, Ingrid i Paris”, SvD 3 april 1966

Detta är det första belägget för ”svärmorsdröm” jag sett i KB:s lägg. Enligt Svensk Ordbok: svärmorsdröm är det nog – årtalet stämmer – det första belägget för ordet i svenskan över huvud taget, alltså med betydelsen ”person som varje förälder måste önska som partner åt sitt vuxna barn”, för att citera SO.

Därtill är det första och hittills enda gången jag sett en kvinna kallas svärmorsdröm. Nu täcks den möjligheten visserligen in av SO:s könsneutrala beskrivning. Men av någon anledning anses tydligen svärmödrar vara mer intresserade av blivande svärsöners egenskaper än -döttrars. Åtminstone i svenska språket.

Ifall någon blev förvirrad av citatet: SvD började 1942 att som första svenska dagstidning publicera en serie som de kallade Dragos, efter huvudpersonens ”civila” namn Hardy Dragos. Då hade den redan gått två år i Vecko-Journalen, där man valt att kalla Christopher Walkers alter ego Fantomen. Det ena namnet gick bättre hem än det andra … SvD höll ut till 1980, då de bestämde sig för att ”uppge vår förstfödslorätt [sic] och anpassa oss till internationell standard”. Vid det laget hade Fantomen/Dragos och Diana gift sig; det hände 1977.

Vad ”dr Morton” beträffar heter han Rex Morgan i original. Han och June gifte sig 1995, efter 47 års mycket långsamt ökat uppvaktande.


2023-05-17

Studentsångens början

Tänk att så mycket kan rymmas i några få ord … Om de nu är fyra eller fem? Redan där finns att gräva i.

- Sjungom/dar, Svenska tidningen 13 september 1853

- Sjung om/dar, Aftonbladet 22 december 1860 – ang ”Student-Polkan”, jämför Polkavågen 1844

1: Sjung om eller sjungom? Två ord eller ett?

”Sjungom” må låta mer gammeldags, men det har vi inget för. När texten skrevs 1851 fungerade båda formuleringarna lika bra. De betydde dessutom samma sak: Låt oss sjunga om studentens osv. Ordet finns förklarligt nog i en hel del sånger, och ett exempel där betydelsen framgår tydligt är psalmens ”lovsjungom Gud i himmelshöjd” = låt oss nu sjunga Guds lov. Till sist låter alternativen exakt likadana, då som nu.

Nu är det så, att det finns ett standardverk i den fråga som denna bloggpost tar upp. I forskningstidskriften Språk och stil har Folke Bohlin gått igenom de första orden i Studentsången inte mindre än två gånger: ”Hur börjar Studentsångens text?” (1993) och ”Studentsångens början än en gång” (1997). I den senare konstaterar han att den allra första källan, från kompositören och beställaren, ”med största sannolikhet” börjat med ”Sjung om” – två ord, inte ett. Men även att den ordalydelsen ”inte kommit till otvetydigt uttryck” i slutresultatet. Vilket jag tolkar som att någon skillnad inte går att höra.

- Sjungom/dag, Post- och inrikes tidningar 17 mars 1852


- Sjung om/dag, Norrköpings tidningar 30 juli 1853

2: Lyckliga dag eller dar?

Studentsången sjunges ju när studenten tagits. ”Lyckliga dag” avser givetvis dagen ifråga. Vad annars?

Men tittar man på texten i stort ser man att den inte syftar på någon särskild dag. Den ”klassiska” studentexamen vi tänker oss fanns inte ens 1851 – den inrättades som slutexamen till läroverket 1862. Sedan tog det ytterligare tid innan traditioner och ting som mösspåtagning etc blev vad de är idag, då de kan kännas nästan hur gamla som helst.

Sådant bekymrade inte låtmakarna 1851. I kompositörens nämnda första källa står också ”dar”. Vilket inte hindrade att varianter med ”dag” blev vanliga från första början. Hur man nu tänkte.

Det om språket. Nu lite om kompositören, han som kallas ”G —” eller ”G*****” ovan.

De står för Gustaf – som i prins Gustaf av Sverige och Norge, lillebror till blivande Karl XV. Tillnamnet ”sångarprinsen” är inte överdrivet. Han skrev en rad kompositioner, där den andra som är riktigt välkänd än idag är ”Vårsång”. Där nog titeln är mindre känd än inledningen: ”Glad såsom fågeln i morgonstunden …” Texten till såväl vår- som studentsång skrevs förresten av en och samme Herman Sätherberg, annars verksam som läkare.

Gustaf blev bara 25 år. Han dog i tyfoidfeber 1852, samma år som studentsången gavs ut och fick sitt officiella premiäruppförande i Uppsala. Det var förresten den 18 mars, på Carolina Redivivas vårkonsert.


En utläggning som denna avrundas lämpligtvis så här:

Kantom studjosi extrabon sjur!
Lassom galeja in spring juvenar,
nock funkar kordan kum san’ bravur,
kaj futura blondina üst var.
Nolla furii
in va psykosan sit,
esperan v’ami,
promissan va kredit,
kum voj knopa bandage in plantage,
kvo dulkissan diploma florit,
kvo dulkissan diploma florit.

Hojlah!

Frågor? Se bloggposten Transpiranto.


2023-05-09

Barn och blomma

- Craiyon (f.d. DALL·E mini) fick illustrera

”Barn och blomma”! Är uttrycket bekant?

Ja, ni sliter inte precis ut det, o svenska språkbrukare. Enligt KB:s lägg har det använts 18 gånger i svensk dagspress under de senaste hela tio åren (söklänk här), och minibloggen Twitter uppvisar inte ens ett belägg per år.

Men då och då dyker det upp, om inte annat så i lite äldre källor. Betydelsen torde framgå av sammanhanget. Men jag inleder ändå med ett undervisande exempel.

De senaste 18 åren har kungen haft barn och blomma vinkande från ett av Slottets fönster. I år fick han nöja sig med enbart ”blomman”, drottning Silvia.

- ”Kungssången väckte solen”, SvD 2 maj 1997

Ta med dig barn och blomma
För de får jämt sitta hemma och less
Dom ska komma
Hit till vår glada adress

- ”Ta med dig barn och blomma”, Sten-Åke Cederhöks översättning (1982) av Marvin Scott och Malcolm Lockyear, ”Friends and neighbours”

Ferdinand    Så sant jag hoppas/på långt och fridsamt liv med barn och blomma

- Shakespeare, Stormen (akt IV, scen 1; övers. Hagberg, 1851)


Men så går man till den oöverträffade källan för bevingade ord och uttryck. Och vad hittar man väl där?
Barn och blomma; eg. tautologi (blomma = blomstrande barnaskara); ofta missuppfattat såsom: barn och maka.

- Pelle Holm, Bevingade ord (1962)

”Ofta missuppfattat” skulle nog kunna justeras till ”alltid”. När jag letade exempel på hur ”barn och blomma” används med någon annan betydelse än ”barn och maka” fick jag gå till källor som är betydligt äldre än 1962.

Du skulle […] födha tin man barn och blomma

- Andreas Johannis Prytz, Olof Skottkonung (1620)

Ett av exemplen på ”barn och maka” visade sig tvärtom använda ”barn och blomma” i den äldre betydelsen ”blomstrande barnaskara”. För även om man i pjäsen pratar om Ferdinand och Mirandas gemensamma framtid vid tillfället, så nämns den senare inte i den förres replik:

Ferdinand    As I hope/For quiet dayes, faire Issue, and long life

- Shakespeare, The Tempest (1623, First Folio)


*


Så långt uttrycket ”barn och blomma”. Nu en liten utläggning utifrån Holms anmärkning om att det är ”ofta missuppfattat”.

Språk är demokratiska. Om ordet eller uttrycket X har betydelsen Y, men en kvalificerad majoritet av språkets brukare kommer överens om att det har betydelsen Z, så är det Z som gäller. Om detta är bra eller dåligt, önskvärt eller inte osv kan man diskutera, men det är så det är. Detta har språkvetare påpekat hur många gånger som helst. Språkvetenskapen är deskriptiv, inte normativ, som det också heter. Den går inte ut på att stifta lagar utan att berätta hur språket ser ut.

Så är det åtminstone nu för tiden – det är vår tids paradigm. Förr har det varit annorlunda. När nu ”förr” inträffade … Jag vet inte när språkvetarna började gå från det normerande till det deskriptiva. Men det låg nog närmare för Pelle Holm (1888–1980) att klassa det allmänna bruket av uttrycket som missuppfattning än vad det skulle gjort för senare språkvetare i liknande situationer.

barn och blomma hela barnskaran eller avkomman, (ibland) hela familjen, hustru och barn

- Johan Palmér och Herbert Friedländer, Ord för ord (1984) beskriver uttrycket utan att bedöma


2023-04-28

Stålbad av olika slag

Jag har tagit upp ordet förr: Stålbad. Eftersom få vet att det går tillbaka på järnhaltiga bad (och en sak till).

Men nu får det bli dags igen. Eftersom jag noterat att ordet inte bara används på ett annat sätt än jag gör, utan även definieras av auktoriteterna på ett annat sätt än jag gör.

Så här definieras ”stålbad” i akademiens ordlista:

stål|bad substantiv ~et; pl. ~ 

• bildl. plågsam process

- SAOL: stålbad

Nationalencyklopedin (och Svensk Ordbok) anger samma betydelse, med ett intressant exempel:

ursprungligen som förskönande beteckning (i vissa ideologier): fascisterna talade om kriget som ett härdande ~

- NE: stålbad

För mig är den härdande aspekten en fundamental del av begreppet ”stålbad”: Det är något plågsamt men i längden välgörande. (Det är också den dubbla naturen som gör begreppet intressant.) Tar man bort det välgörande, och bara har kvar det plågsamma, så är det inte längre något stålbad utan något annat – tycker jag.

Men det tycker tydligen varken akademi eller språkbrukarnas majoritet. Bland belägg från senare år hittar jag bara ett fåtal fall där man använt ”stålbad” som liknelse för något plågsamt och välgörande:

Går det utesluta att tvångsflyttningarna, trots alla brister och uppoffringar, kan ses som statligt ansvarstagande i en svår situation, och att utfallet blev ett nödvändigt stålbad som på sikt gagnade fjällrenskötseln?

- Kjell Brännström: Tvångsförflyttningen av samer – övergrepp eller stålbad?Svensk Jakt 13 juni 2022

Men det är nuläget. Så nyss som 1997 beskrev SAOB liknelsen ”stålbad” som följer:

i bildlig användning av 1 och 2; särskilt dels om något som har en stärkande effekt, dels om något mer eller mindre skoningslöst eller obarmhärtigt o dyl som någon eller något har att gå igenom eller utsätts för.

- SAOB: STÅL|BAD

Går man längre tillbaka är de välgörande stålbaden fler, som i detta klassiska belägg:

Själva den fasta oböjligheten av [latinets] språkformer kan sägas verka stärkande, som ett stålbad, på det unga sinnet.

- Esaias Tegnér i ett tal i Jönköpings skola (1827)

Här saknas däremot något annat. Nu kanske många tänker på latinplugg som något plågsamt eller åtminstone besvärligt, men det var inte det Tegnér menade. 1820-talets stålbad är motsatsen till 2020-talets: De förra är stärkande men inte plågsamma, de senare plågsamma men inte stärkande.

*

- Bayerska stålbad mot fruntimmerssjukdomar, i DN 23 juni 1885

Vad var då ursprungliga ”stålbad”? SAOB nämnde ”1 och 2”: 1 är sådana bad som man har i badkar, i hopp om hälsobringande effekter:

en badform, där badvätskan innehåller större eller mindre kvantiteter af järnsalt

- Nordisk Familjebok (1918)

Tänken er att bada i järnvatten! Det är annat, än att ha ett spetsglas till måltiderna. Första gången blir man nästan lite yr i hufvudet; det känns alldeles som hade man druckit några glas champagne. Men snart vänjer man sig vid dem, ehuru ett dylikt bad ”söker” mycket de första veckorna. Dessa bad äro ortens [Ronneby] specialitet, och det är väl i främsta rummet dem, som helsobrunnen har att tacka för sitt stora rykte.

- Aftonbladet 23 juni 1885

Jag vet inte hur länge man höll på med sådant. Det listas som medicinsk term så sent som för 50 år sedan.

Stålbad (t. Stahlbäder): bad i vatten hållande dubbelt kolsyrad järnoxidul (bikarbonat-o. ferrojoner).

- Medicinsk terminologi: Stålbad (1971)

Det var betydelse 1. SAOB:s andra betydelse återfinns i industrin:

metall. i ugn: smält flytande stål; jfr järn-bad

- SAOB

Så ”stålbad” som liknelse kan gå tillbaka på två olika ting. Kanske det är det som ligger bakom de olika betydelserna – härdande eller plågsam? Kanske ”stålbad”, även som liknelse, inte är ett ord utan två?

Numera används stålbad bildligt om en härdande eller plågsam upplevelse, ett elddop [se även bloggposten Elddop och stålbad]. Man associerar kanske till härdning av stål eller till smält stål.

- Bo Bergman, Ordens ursprung (2012)

*

Bonus: Ugglans artikel var lite lång, men så fin att jag vill återge hela.

Stålbad, baln., en badform, där badvätskan innehåller större eller mindre kvantiteter af järnsalt. Under äldre tider hade dessa bad större användning, då man ansåg, att beståndsdelar af järnet kunde intränga genom huden och åstadkomma de terapeutiska verkningar, som tillerkännas järnmedlen. Detta förnekas nu af alla forskare. Den heta strid, som fördes om den s. k. resorptionsfrågan, d. v. s. om minerala beståndsdelar kunna upptagas af den intakta huden, har för länge sedan tystnat. De stålbad (ty. stahlbäder), som begagnas öfverallt i Tyskland vid järnkällorna, ha en faktor, som måste beaktas: deras halt af kolsyra. Denna erkännes allmänt ha ett kraftigt inflytande på hud och nervsystemet, och man anser nu, att närvaron af kolsyra är den faktor, som skänker stålbadet dess betydelse. I Sverige finnas ej likartade källor, som jämte järn innehålla stora kvantiteter kolsyra. De i Ronneby sedan långa tider tillbaka gifna s. k. stålbaden kunna betraktas som svala salta eller mineralbad, ty någon kolsyra finnes ej hos dessa. De tagas vid +32°–36° C., och i detta vatten ligger den badande 10–12 minuter, hvarefter han omsorgsfullt borstas. Under de följande baden sänkes temperaturen till +28°–30°, och badtiden förlänges till 20–30 minuter. Efter badet följer dusch eller öfversköljning. I stålbadet finns enligt Södervall ”1/2 proc. salter, hvaraf 4/5 järnvitriol och alun”. Dessa stålbad äro mycket begagnade i Ronneby, ehuru man ej kan fullt förklara, hvarpå deras verkningar bero, men ej åstadkommas de af badets järnhalt, utan fastmera af en del andra faktorer, såsom den svalarebadtemperaturen och själfva badets metodik o. s. v.

- Nordisk familjebok: Stålbad (1918)



2023-04-19

Hundvisslor, 88 och 14 (och Lane)

På sistone har jag blivit allt mer pigg på att förklara saker som många redan vet – men inte alla. För även om det aldrig varit lättare att ta reda på saker än nu, så är det många som ändå inte gör det. Dessutom upptäckte jag för länge sedan att dubbelkollande, att ta reda på saker som jag ”egentligen” redan vet, märkvärdigt ofta kan vara en märkvärdigt rik källa till ny kunskap. (Detta är lite som Kängu-Ru-effekten, med den visserligen avsevärda skillnaden att man i de fallen inte ens vet att det finns något att ta reda på.)

Så här kommer förklaringar av tre begrepp som de flesta av er känner till: hundvissla, 14 och 88.

Hundvissla syftar på visselpipor som inte kan höras av folk men av hundar – av en utvald grupp. Som liknelse syftar den på kommunikation vars egentliga budskap bara uppfattas av en utvald grupp. Företeelsen är urgammal; folk har lagt in mer eller mindre hemliga koder i texter, konst, arkitektur med mera så länge det alls funnits några texter osv att lägga dem i. ”Hundvissla” i dess nya betydelse lånades in från amerikansk engelska. När det 2019 var veckans nyord i Språktidningen angavs första kända belägg för den nya betydelsen till 2011, jag hittade ett från 2009 på Björn Sundins blogg (Ännu en vidrig hundvissla).

88 kan stå för många saker. En av dem alfabetets åttonde bokstav i två exemplar, H H = Heil Hitler. Om den började som en faktisk hemlig kod, känd endast av de invigda, så späddes dess hemliga status ut snabbt. Idag vet jag inte hur allmänt känd den är; väldigt många känner till den, och väldigt många känner utan tvivel inte till den.

14 står för fjorton ord, närmare bestämt denna ramsa: ”We must secure the existence of our people and a future for white children”. Ibland följs den av ytterligare fjorton ord: ”Because the beauty of the White Aryan woman must not perish from the Earth”. De myntades av David Lane (1938– 2007).

Jag tvivlar på att särskilt många som nyttjar ”14” som tämligen ohemlig kod vet mycket om David Lane. Om de gjorde det, skulle de kanske inte använda ”14”.

David Lane ägnade sig inte bara åt vit makt, terrorism, mediterande över den ariska kvinnliga skönheten etc. Han studerade även Shakespeares pjäser på jakt efter bevis på att de skrevs av Sir Francis Bacon (jag tog upp en annan utövare av den pseudovetenskapen i bloggposten Shakespeare-koden). Och han studerade Cheops pyramid på jakt efter görviktig kunskap.

Man påminns om att en förvillelse sällan kommer ensam.

I Lanes version av ”pyramidens hemlighet” ingår även bibeln, säger den riktiga bibeln, säger King James Version. Den var en språklig milsten av långt högre magnitud än vad som är allmänt känt: Den utgjorde utgångspunkten för det engelska språket (”prior to circa 1600 A.D. the English language existed in only a primitive form”). Och vem stod bakom KJV? – Sir Francis Bacon.

Men nu tappar jag visst tråden. Här har vi USA:s stora sigill, som de kallar sitt statsvapen; illustrationer på ömse sidor från en dollarsedel.

Ordet till David Lane:

On the Great Seal, within the capstone, over the pyramid, note the Egyptian eye of Osiris. In Egyptian Hermetic religion, Osiris, the major God is divided into 14 parts. In Gnostic preservation of Egyptian mysteries, God is called "The Word". By extrapolation we might infer a concealed reference to 14 words.

Now note that the capstone over the pyramid, when lowered into place, becomes the 14th level of the structure. The number 14, as we shall see, is a major component of the prophecy.

Over the eagle on the reverse side of the Great Seal are 13 stars, each having five points. The astute observer however will note the 13 stars are arranged to form a 14th star, a six pointed star known as the Star of David.

- David Lane, The Pyramid Prophecy: Introduction

… Och så där håller det på. Detta är ändå bara ett litet smakprov från introduktionen av Lanes Prophecy.

Så när skitungar med olika åldrar lägger in ett ”14” i sina användarnamn, eller när organisationen Stockholms unga nationalsocialister 1995 startade en tidskrift som fick heta Info-14, så går det tillbaka till David Lanes 14 ord – och hans idéer om den stora pyramiden, tidlös hermetisk visdom, och rentav en Davidsstjärna i USA:s statsvapen.

Texten direkt efter ovanstående kan jag inte låta bli att återge. Här har ni en profetia som heter duga!

The reader of this document will see, beyond dispute by anyone whose ability for rational thought has not been destroyed by political, religious, or other dogma, an incredibly precise prophecy, encoded in the Great Seal, in the Great Pyramid, and in the hidden structure of the K.J.V. Bible. The prophecy is of a man named David, to be conceived on the 25th of January, 1938, and to be born precisely 280 days later (the human gestation period), on the 2nd of November, 1938, the 11th day of Scorpio.

Det är det som är pyramidens profetia: David själv.


2023-04-12

Varför är löksillen fransk?

Att exempelburken kommer från Abba har en orsak. Vi kommer till den.

Hagdahl, vår kokboksförfattare nr 1 (Warg och Björklund får ursäkta) menade att man skulle göra mycket väsen av sillen ”om den blott vore dyrare.” Det var nog ännu sannare för 150 år sedan än det är idag. Och då liksom nu skulle det nog även gälla skrivandet av sillens historia.

Visserligen är den viktigaste fisken i Sveriges historia väldokumenterad på flera sätt. Men det saknas inte luckor. Det märkte jag när jag försökte få svar på den enkla (?) frågan i rubriken: Varför kallas fransk löksill ”fransk”?

Enkel eller inte, något rakt svar hittade jag inte. Så jag började gräva.

Jag började med en rutinkoll på löksill. Redan där avslöjade redan de första stegen fel i etablerade källor.

HIST.: sedan 1923

- Nationalencyklopedin: löksill

-SILL. (i vissa trakter, ngt vard.) vattendragen, benad, i bitar skuren salt sill inlagd i ättika, skuren rödlök, peppar o. socker. SAOL (1923).

- SAOB: LÖK

En enkel slagning i KB:s lägg gav äldsta belägg i tidningen Skåne-Halland den 5 april 1888*. Det är intressant på så sätt att löksillen är en av de äldsta sillinläggningarna vi har. Jomen: Sill i söt ättikslag var något man började med på 1800-talet. Innan dess hade sillen (och strömmingen) torkats och saltats. Om den inte skulle ätas färsk då, men det var kustfolkets privilegium. Torkad eller saltad sill kunde däremot ätas, och åts, av vem som helst. På medeltiden gick skånsk sill till kontinenten som fastemat. Och på 1800-talet byggde sill och potäter detta land som ingen annan rätt. Men nu divergerar jag.

En KB-slagning på ”fransk löksill” gav ett första belägg från 1963. Av sammanhanget (en fiskmånglerska i göteborgska Feskekôrka är känd specialist på varianten) framgår att begreppet förutsattes vara känt. Senare träffar kommer från samma region. Det är först på 1980-talet som fransk löksill återfinns utanför västsverige. Av detta drar jag slutsatsen att fransk löksill inte är mycket äldre än 60 år, och nog, likt sillen, kommer från västra Sverige. En sak är jag tämligen säker på, och det är att den inte kommer från Frankrike.

Här är den mest detaljerade ursprungshistoriken av fransk löksill jag hittat:

Vad skiljer den Franska Löksillen mot vår ”vanliga” Löksill? Jo, i Fransk Löksill använder vi oss av rödvinsvinäger vilket ger sillen en lite annan karaktär.

- Abba: Fransk löksill

Så svaret på frågan är vinäger – det är den som gör fransk löksill ”fransk”. Det låter som en association man kunde tänka ut för 60 år sedan; idag skulle kraven på den franska kopplingen vara högre.

Det är åtminstone vad jag kommit fram till.


* Det äldsta belägget i KB:s lägg – eller åtminstone det äldsta en enkel slagning rätt upp och ner gav – är alldeles för långt och irrelevant för att återges ovan, men alldeles för underbart för att inte återges alls. Så här är det i sin helhet.

- ”Möen mad å go' mad”, tidningen Skåne-Halland 5 april 1888


2023-04-06

Varför det heter isbergssallad

Varför heter det ”isbergssallad”?

Belagt sedan 1966; efter engelska iceberg lettuce med samma betydelse

- Svensk ordbok: isbergssallad

Engelska, då är nästa stopp givet:

Iceberg lettuce attested from 1893, apparently originally a trade name.

- Etymology online: iceberg

Det var lite tunt. Då fortsätter vi på Chronicling America. Det är kongressbibliotekets excellenta samling med digitaliserade dagstidningar, helgratis och öppen för allmänheten, med material från koloniala dagar fram till 1963. Och vad hittar vi väl där? Jo, en artikel som inleds med illustrationen ovan, och fortsätter med texten nedan:

There is no handsomer or more solid Cabbage Lettuce in cultivation—in fact, it is strikingly beautiful. The large, curly leaves which cover the outside of the solid heads are of a bright light green, with a very slight reddish tinge at the edges; they have small indents, which are constantly filled with dew-drops. They are thus kept fresh, and show a remarkably crystalline appearance, which well warrants the name of Iceberg. The unusual solidity of the heads is insured by the large, white main ribs of the leaves, making it impossible for the leaves to open outward and expose the center, which is constantly thoroughly blanched. It matters not whether in the early spring or the hottest days of summer, the quality is simply perfect. So long-standing and hard are the heads that they seldom shoot up to seed unless cut open with a knife. We have seldom seen such superb heads of Lettuce, and we confidently recommend the New Iceberg Lettuce as surpassingly fine for the home garden and equally valuable for market; its beautiful appearance insures quick sales. Our readers who are interested in gardening, should send for a handsome free Garden Annual describing the above and many other good things for the garden. Address,

COLE'S SEED STORE,

Pella, Iowa

- ”New Iceberg Lettuce”, The wealth makers of the world, 28 februari 1895 (kortlivad tidning med jordbrukare som målgrupp)

Så salladens ”isberg” valdes som ett säljande namn, syftandes på dess fräschör och ”kristallinska utseende”. Då vet vi det.

Här är förresten det tidigaste belägget jag hittat i svensk text. Någon förklaring ges inte vilket indikerar att det var känt bland läsarinnorna:

Några särskilda nyheter kan grönsaksmarknaden knappast uppvisa. I de större affärerna kan man få aubergines [som inte bara hetat ”äggplanta” förr i tiden], majs, vattenmelon, spansk peppar [chili] och isbergssallad, trevligt och gott till festmiddag, men ännu för nytt och för dyrt till vardags. […] Den bör sköljas och det vita innanmätet skäras i strimlor och ätas med camembertost.

- Dagens Nyheter, 7 september 1937

Beläggen i dagspressen är märkligt fördelade, på så sätt att efter det första 1937 dröjer det andra till 1956. Kriget? Kom någon annan beteckning i ropet? Eller vad?

Svensk Ordbok anger första belägg 1966. Kanske man sökt på ”isbergssallat”? Den stavningen dyker upp först på 1960-talet.


2023-04-04

Var epicentrum ligger

epiceʹntrum (jämför epi- [betyder bl.a. på, över]), den punkt på jordytan som ligger rakt ovanför en jordbävnings fokus (hypocentrum), dvs. ovanför det ställe där den första rörelsen ägde rum i jordskorpan.

- Nationalencyklopedin: epicentrum

punkt på jord­ytan som är belägen lod­rätt över ursprungs­punkten för en jord­bävning

- Svensk ordbok: epicentrum

Definitionerna ovan anger vad ”epicentrum” betyder. Det är också så det används i dagens svenska – åtminstone så länge man talar om jordbävningar.

Länge användes också ”epicentrum” enbart när man talade om jordbävningar.

… När epicentrum ligger ute på hafsbottnen, såsom vid Lissabons förstöring 1755 …

Stockholms Dagblad 3 april 1878 (SO anger ”första belägg” till 1881)

Framåt 1980-talet började det bli nämnvärt med belägg för ”epicentrum” som liknelse.

… En samtida, mardrömslik storstadsvärld med Tokyo som epicentrum.

- Intervju med Kobo Abe, SvD 11 juli 1982

Här avses ingen punkt, av vilket slag som helst, ”belägen lodrätt över ursprungspunkten”. Här avses ursprunget i sig. Och där har det förblivit.

Östersjöområdet med de baltiska staterna som strategiskt epicentrum …

- Ann-Sofie Dahl, Svenskarna och NATO (1992)

[Flygvärdinnan] befann sig långt från explosionens epicentrum.

- Expressen 25 november 2007

Bachmut är epicentrum för fiendens attacker

Prigozjin: Köttkvarnen fungerar i Bachmut, DN 14 februari 2023

Man kan invända att ordet inte används fel; även under pågående jordbävningar är ”epicentrum” den plats där vi märker den allra mest. (Fast man kan fråga sig hur ett ”epicentrum för smittspridning” är funtat.) Men språkliga spaningar måste ju inte gå ut på att slå ner på fel, särskilt som denna blogg är mer deskriptiv än preskriptiv. Låt oss stanna vid att konstatera, att ”epicentrum” sedan åtminstone 1980-talet använts synonymt med ”centrum”.


2023-04-02

Aluminum m m

Alumin … um. Aluminum. Som det heter på amerkansk engelska. Som jag till slut såg.

Hur många gånger har jag sett ”aluminum” och tänkt ”aluminium”? Hur många som helst?

En som kunde stava till såväl aluminum som aluminium var H. G. Wells. Hans skriverier har jag tagit upp mer än en gång. Som i bloggposten Landfartyg, där jag tog upp de väldiga stridsfordon han tog upp i The Land Ironclads (1903). De detaljer som sticker ut mest är de som inte förverkligats när stridsvagnar några år senare såg dagens ljus. Och i en annan bok, utgiven några månader innan en ärkehertig skulle mördas, förutspådde han en annan milsten:

The atomic bomb gave the ”decisive touch” to war: stopped it as an impossibility. At any time, one man might devastate a city. This after the world had flared into a monstrous phase of destruction.

- ”The atomic, 'volcano'-making bomb as peace-bringer” – utförlig anmälan, The Sketch 20 maj 1914

Fast här skiljde sig spådomen och verkligheten mer, och fundamentalt: Istället för att explodera jättemycket under lika kort tid som en vanlig bomb så exploderar Wells atombomb lika mycket som en vanlig bomb under lång tid. Därav ”volcano-making bomb”: Att fälla en sådan var som att plantera en vulkan.

Jag ska inte gå in på dess funktion, så när som på en detalj:

… The long, coffin-shaped box which contained in its compartments the three atomic bombs, the new bombs that would continue to explode indefinitely and which no one so far had ever seen in action. Hitherto Carolinum, their essential substance, had been tested only in infinitesimal quantities within steel chambers embedded in lead.

- H. G. Wells, The World Set Free (1914)

Vad är carolinum? 1901, när radioaktivitet och radium just upptäckts och var det hetaste heta, rapporterade kemisten Charles Baskerville på University of North Carolina att han upptäckt två nya radioaktiva grundämnen. Han föreslog att kalla dem carolinium efter delstaten, respektive berzelium efter Berzelius. Så småningom visade det sig att Baskerville tagit miste; det var torium alltihop. Men carolinium kom ändå till användning några år senare, som aktiv substans i Wells bomber. Dock med justerad stavning. Det sägs att Wells ville skoja med amerikaner som skrev aluminum istället för aluminium, och därför utelämnade i:et i carolinium.

När man får veta att man i nordamerikansk engelska stavar metallen aluminum, så är det nog många som tänker som Wells kanske tänkte: slarv! Men då tar man fel.

Den som döpte grundämnet var den engelske kemisten Sir Humphry Davy. Först föreslog han alumium, där engelska alum (alun) fått en latinsk ändelse. Men det gillade inte kollegerna; traditionen bjöd att utgå ifrån latin. Man föreslog några alternativ, bland annat ett som utgick från alumen, latin för alun: aluminium. 1812 gav Davy ut en bok där han kallade det aluminum. Och aluminum satte sig i USA och Kanada. Resten av världen verkar, om jag inte missat något flagrant exempel. ha föredragit aluminium.

Fast det kan ju ta ett tag innan sådana ord sätter sig. Även om ”aluminium” användes tidigare i svenskan och alltid varit vanligast, så finns det inte så få belägg för ”aluminum”.

Roligast är de ställen, de är heller inte så få, där man använt ”aluminum” och ”aluminium” i samma text, ibland i samma mening. Klipp från 1883, 1892, 1900 och 1935.

Tid är pengar. Ett amerikanskt bolag, som gör aluminium, har förklarat, att det hädanefter kommer att alltid begagna benämningen aluminum i stället för aluminium. Vår källa tillägger, att den fullkomligt gillar det amerikanska bolagets åtgärd, ”ty lifvet är kort och bläck, stilmassa och trycksvärta kosta pengar.”

Öresundsposten 7 december 1889 (tipstack James Hogg)

Även om denna notis givetvis är på skämt så är det nog många som tänker sig att den ”amerikanska” formen, som alltså även tillämpas i Kanada, beror på slarv – kanske det var så H. G. Wells resonerade. Men stavningen härrör alltså från det gamla landet.


2023-03-24

Det engelska ordet för syskon

… That the ”president of the Board of Education, himself a teacher of fifteen years,” as well as the president of the Teachers Union, and also a clerk in the office of the Superintendent of Education should have no knowledge of the word ”sibling” is incredible. The word has been in every comprehensive dictionary for the past twenty years.

- Walter G. Frey, insändare i New York Times 20 september 1936 – mina markeringar i samtliga citat

My note about the suggested word broster (which I thought a daft word) to mean either brother or sister, has brought a letter from Dr. Arthur Hawkyard. He writes: ”In reference to your note on a word for brother and sister, have you overlooked the word sibling?”

In a way I did overlook it. That is to say I did not take it into account. Sibling is a word you never hear used. It is obsolete, surely, and I was not dealing with obsolete words.

- Insändare från sign. ”The Soap Eaters”, Leeds Mercury 13 oktober 1937

The Clerk to Nuneaton Magistrates, Mr. G. S. Gibbons, was stuck for a definition at Nuneaton Juvenile Court on Wednesday when the word ”siblings” occurred in a psychiatrist's report which he was reading. The answer was supplied by Mr. R. M. Lee, a probation officer, who said: ”It is psychiatric jargon for brothers and sisters.”

- Nuneaton Chronicle, 4 maj 1956 (Nuneaton ligger i Warwickshire, England)

I have been able to track down most of her fancy expressions in our family dictionary but one of her favorite phrases has me stumped. She's forever talking about 'siblings' and 'sibling rivalry'. Please explain these terms which seem to be so new they haven't gotten into the dictionary yet.

- Mrs L. T. i San Bernardino, Kalifornien, beklagar sig över en språksnobb till granne, Evening Star, 4 augusti 1959


Om detta berättar många: I skolan fick man lära sig att engelskan inte har ett ord för ”syskon”. — Känns det igen?

Visst har engelska ett ord för syskon: Sibling. Men som pressklippen indikerar har det en speciell historia.

Sibling är ett ovanligt ord på så sätt att det är nygammalt. I forn- och medelengelskan (450–1100 respektive 1100–1500, ungefär så klart) användes sibling med betydelsen ”släkting”. Det sista kända belägget för ordet är från 1425. Sedan försvann det.

I början av 1900-talet börjar sibling dyka upp igen i engelska texter. Men inte vilka texter som helst. Här är det första moderna belägg jag hittat:

It will thus be seen that there are 33 different forms of sibling relationship in plants corresponding to whole or half-brotherhood in horses, dogs or men …

- Karl Pearson: ”Cooperative Investigations on Plants – I. Inheritance in Shirley Poppy [en dekorativ variant av vallmo]”, Biometrika, november 1902 (vol II, del I)

Biometrika finns än idag och ägnar sig åt teoretisk statistik. 1902 beskrev den sig som ”A journal for the statistical study of biological problems”. Det var i sådana sammanhang sibling dök upp efter nästan ett halvt årtusende, inlånat från en äldre form av samma språk: Som fackterm inom genetik och biologi. Och ännu en generation senare kunde språkbrukare tycka att ordet motiverade en informativ förklaring, även i vetenskapliga sammanhang:

The word “sib” or “sibling” is coming into use in genetics in the English-speaking world, as an equivalent of the convenient German term “Geschwister”, and as a general name for all children born of the same parents, that is to say, to denote brothers and sisters without distinction of sex.

- Kommentar av översättarna Cedar och Eden Paul i Erwin Baur, Eugen Fischer och Fritz Lenz, Human Heredity and Race Hygiene (engelsk utgåva 1931)

Rashygien? Jomen: Grundriß der menschlichen Erblichkeitslehre und Rassenhygiene, också känd som Baur–Fischer–Lenz, beskrivs som den tyska raslärans centralverk. Det sägs att ett exemplar skänkts till en fånge på fängelset i Landsberg, och att det därtill skulle ha lästs och gjort intryck; Lenz menade sig känna igen flera passager i Mein Kampf. Inte för att det har med sibling att göra. Men det är typiskt att det nygamla ordet togs upp efter ett exempel i just tyska; det var tidens främsta språk inom vetenskap, inte minst genetik och relaterat.

- Google ngram: Utvecklingen för ”sibling” 1900–2019

Så småningom gick sibling från fackterm till allmänt begrepp. Ordet fyllde onekligen en lucka. Ändå var övergången varken jämn eller snabb. Sådant är inte lätt att kartlägga, men spridda slagningar som ovan visar tydligt att bruket varierat, och varierar än idag – för att sammanfatta.

För vissa språkbrukare på vissa platser är sibling ett vardagligt ord. För andra kan det vara ett formellt begrepp som används i skrift men sällan tal, för åter andra ett udda eller exotiskt ord som används sällan eller inte alls. (Ett återkommande påstående/förslag är att den ursprungligen psykologiska termen sibling rivalry bidrog till att göra ordet känt och använt.) Och ibland går det inte ihop, som den skola i Cleveland som nämns i klippet från 1936; efter att i tio år ha gjort elever och föräldrar konfysa med att fråga om siblings ändrade man till att fråga hur många brothers and sisters eleverna hade.

Kort sagt: Man kan förstå om ordet varit okänt för generationer av svensklärare.


Andra källor:

Kuriosa, av ett slag som ständigt dyker upp i etymologiska utredningar: Sibling ”släkting” kommer från sibb ”släkting, släkt (adj.)”. En sorts släkting var de vi kallar gudfar/-mor, Godsibb. I medelengelskan utvidgades det (ca 1300) till grannar och vänner, i synnerhet väninnor. När sådana träffades kunde det bli en del samtal kantänka, och i mitten av 1500-talet hade ordet övergått till någon man pratade med. I början av 1800-talet hade ännu en skiftning inträffat; ordet avsåg nu själva samtalet, som dessutom preciserats till prat av avgjort lättare karaktär, för att inte säga grundlösa rykten och skvaller. Och så används det visst än idag: gossip. – Bifångst från ovärderliga etymonline.

Och när ngram ska visa utvecklingen för såväl ”sibling” som ”brothers and sisters” menar den att begreppen börjar närma sig varann. Vad det nu kan ha med verkligheten att göra.


2023-03-19

Huggorm i 1685 års FASS

Inte författaren men en samtida kollega: Den kunglige apotekaren Moses Charas återgiven i hans Pharmacopœia (Frankrike 1673). Eftersom Salmon har inte med några illustrationer.

Rubrikens ”FASS” är en vanvördig och trubbig översättning och sammanfattning av William Salmons Pharmacopœia Londinensis or, the New London Dispensatory (första utgåvan 1678, den jag hittat 1685). Att receptsamlingen är på engelska – ”translated into English for the Publick Good” – var ingalunda självklart, då latin var det synnerligen etablerade språket i branschen.

I farmakopéns liber II ägnas femte kapitlet åt orm. Det var så intressant att jag återger ett längre stycke. Jag har som synes lämnat den härliga stavningen intakt eftersom den är läsbar. Vilka termer som behöver förklaras, och hur mycket, kan man ju tycka olika om – flera vore värda egna bloggposter. Varsego.

In the Viper there is nothing venomous but the Head and Gall: The Flesh, Liver and Bones have no Poyson in them.

1. The Head of the Viper is used as an Amulet, to be hung around the Neck, to cure a Quinsie [peritonsillit eller halsböld].

2. The Flesh is hot and dry [inte bokstavligt, det är alkemiska egenskaper som avses]: and purges the whole Body by Sweat; and being eaten or drunk, it cures the French-Pox [syfilis], and the Leprosie.

3. The Broth of them performs the same thing, eating half a Viper at once, and fasting five or six hours after it; soalso they cure all old Ulcers and Fistula's, clears the Eyesight, help the palsy [blandade förlamningar], and strengthen the Nerves.

3. The Ashes of their Heads mixt with a thick Decoction of bitter Lupius [har ej lyckats identifiera], and used as an Oyntment to the Temples, stops Rheums [gojset i ögonvrån] falling into the eyes, and helps their Dimness, and is an excellent thing against St Anthonys Fire [Antoniuseld var samlingsnamn för sjukor som präglades av hudrodnad, smärta och kallbrand]. The Fat or Grease mixt with Honey, is an excellent thing to clear the sight.

6. The whole Viper in powder (the Head and Gall excepted) cures perfectly the Gout, Kings Evil [skrofler, barntuberkulos], taken twice a day to ℥ij [två uns, knappt 50 gram] or more.

7. Oleum Viperarum, ℞ [Rx = recept] Black Vipers ℔iij [tre pund] Oyl of Sessamin [sesam] ℔ij [två pund], boyl them in a close Glaß, till the flesh falls from the Bones; or you may make an Oyl of them by Descention [?]. It Cures the Gout, Palsie and Leprosie, cleanses the skin, and helps all the Defects thereof.

8. Viper Wine. It is made by drowning live Vipers in the Wine. It Cures Leprosies and the French Pox.

9. Powder of Vipers Compound. It is made as that of Serpents, and has all the same Virtues.

10. Quintessence of Vipers. It is made as we have taught in our Dor. Med. [Doron Medicon (1683)] Lib. 2. Chap 8. Sect 2. and is very powerful against Leprosies, the French Pox and all Impurities of the Flesh and Blood.

11. Essentia Viperarum. ℞ Of the Livers and Hearts of Vipers, ana. dry and bruise them, and Extract a Tincture in 7 days with S. V. rectified: to ℔j. [1] of this Tincture add of the fixed Salt ſs [ett halvt uns], mixed with the Flegm and Spirit of Vipers, drawn off by distillation; of the Volatile Salt j. digest till they are united; so have you a most ennobled Essence of Vipers, powerful to all the aforesaid intentions. Dose ad ij [två skrupler à ca 1,2 gram – och japp, det är ”det” ordet]. It is a most excellent Medicine, Dissolves all Excrements and Coagulations of Humors, Dissolving, Purifying and Cleansing like Soap; carrying out every ill by Urine, Sweat or insensible Transpiration, curing all sorts of Gouts, the Stone in both Reins and Bladder, Leprosie, French Pox, Scurvy, Melancholy, all Obstructions and Putrefactions, loss of Strength, decays of Nature and Consumption [tuberkulos], so that as it were, it even renovates a Man, by taking away what is contrary to Nature, and adding what is requisite.

12. Spirit, Oyl Volatile and fixed Salt of Vipers. ℞ Dryed Vipers with the Liver and Hearts, cut and gently bruise them, put them into a Retort, from which distil gradatim [gradvis, som man kunde gissa] into a large Receiver; so have you a flegm and spirit, and then a Volatile salt, sticking to the neck of the Retort, and sides of the Receiver; and at the last a thick, stinking Oyl, which seperate. Purify the Volatile salt in a long glass, and sublime it by an Alembick [enkel destillationsapparat] in sand, with a gentle fire, least any humidity should follow, as is usual if the fire be increased. This Salt is wonderful piercing and volatile, and therefore ought to be kept close in a glasss, with a glass stopper: from the Caput Mortuum [”dödskalle”, återstoden när man destillerat klart] you may make a fixed Salt the common way. The Volatile Salt and Spirit, are wonderful Medicines, they resist Putrefaction, open all obstructions, cure Quartans [malaria som ger feber var fjärde dag, ”fyrdagarsfeber”], and all sorts of Feavers, given an hour before the Fit, in a convenient Vehicle, to allay the sharpness, as in the Emulsion of Almonds with a little rose and Cinamon-water and white Sugar, Dose of the Volatile Salt is à gr. vj. ad x, or xij of the fixed à ſs ad j or ℥ſs. The biting of the Viper is mortal, and kills within 3 days at farthest, if not speedily cured: the poyson is Universal, as if the body was set on fire, with Convulsions, Weakness, cold Sweat, Vomiting, and then Death: at first the poyson may be sucked out, by applying the Anus of a Hen to the part after Scarification, or else a Plaister [plåster] of Garlick, Onions, and Venice Treacle [teriak från Venedig, populär variant av tidens undermedel nr 1], drinking French Wine, Garlick Broth, and taking Mithredate [annat populärt undermedel], Bezoar [stenliknande föremål som kan bildas i magsäcken; högt ansedda som motgift], Mineral and Myrrh, …

Pharmacopœia:n finns att läsa i sin helhet på Google Books, liksom säkert på andra ställen.

Kuriosa: Att man skrev tre uns ”℥iij” istället för ”℥iii” lär ha berott på att försvåra ändringar i efterhand. Spontant tänker jag att man enkelt skulle kunna få ett effektivare skydd mot sådant, hur stort nu problemet var.

Obs: Tala med läkare eller apotekspersonal innan du använder något av preparaten som beskrivs … :-)