Ett skämt som cirkulerar i den ryska armén, att "L'armée anglaise est une armée des lions, commandee par des ânes" (den engelska armén är en armé av lejon, ledda av åsnor) har blivit grundligt bekräftad av anfallet vid Redan."Lejon ledda av åsnor" är en liknelse som förekom långt före första världskriget. Citatet ovan kommer från en artikel 1855 av inga mindre än Karl Marx och Friedrich Engels och syftar på det pågående Krimkriget. (Varför skämtet skrivs på franska vet jag inte. Frankrike slogs på samma sida som Storbritannien mot Ryssland. Uppdaterat: Se kommentar från Swedishsax för besked!)
Men sedan länge förknippas frasen uteslutande med den brittiska insatsen i första världskriget. En som bidragit till det var historikern Alan Clark med The Donkeys från 1961. Vid den tiden skulle intresset för första världskriget snart växa betydligt, beroende på såväl det annalkande halvsekelsminnet som nya rön som rörde om i grytan (se bloggposten 1914: Forskningsläget efter 50 och 100 år).
Huruvida den korta men slagkraftiga "analysen" stämmer är en fråga som diskuterats mycket. Man skulle kunna säga att den är en karikatyr: Den har drag av verkligheten men är kraftigt överdriven. Förvisso fanns det befälhavare som inte ens försökte att förstå det moderna kriget, men det fanns många andra som arbetade febrilt för att lösa det dödläge som defensivens överlägsenhet skapade, och experimenterade med stridsgas, flyg, stridsvagnar ... Och det ska göras helt klart att ledare med påtagliga brister fanns på många håll, britterna utmärkte sig definitivt inte på den punkten. (Det ska även sägas att Clarks bok endast berör året 1915.)
En mycket mindre och enklare faktoid i sammanhanget är denna:
Ludendorff: De engelska soldaterna slåss som lejon.Replikskiftet mellan överbefälhavare Hindenburgs sidekick Ludendorff och generalstabens stjärna Hoffmann återfinns i The Donkeys. Clark sade sig ha hämtat det ur von Falkenhayns (annan tysk ÖB) memoarer. Men där finns det inte. Inte någon annanstans heller..?
Hoffmann: Sant. Men vi vet ju att de är lejon ledda av åsnor.
En vän till Clark berättade 2007, då Clark varit död i några år, att denne på 60-talet erkände att han hittat på det hela. Vilket Clark måste ha insett var fantastiskt enfaldigt: När man skriver böcker kan man göra många sorters fel av misstag, men den som med flit använder en förfalskning för något så synligt som titeln måste sägas vara dum som en åsna.
6 kommentarer:
Franskan var under lång tid det sofistikerade språket i Ryssland, precis som i Sverige på Gustav III:s tid. Det var upplysningens och kulturens språk, och dess ställning påverkades inte i någon större utsträckning av ett eller annat smärre krig, oavsett vilken Napoleon som råkade leda Frankrike vid tillfället.
Så om skämtet drogs bland högre militärer, som ju vanligtvis rekryterades ur överklassen, är det inte underligt att det drogs på franska. Kanske mer om det gick runt bland de meniga.
Tack för den! Tänkte väl att det fanns en förklaring.
Jomen. Det var för övrigt också under Krimkriget som en av både krigshistoriens och franska språkets mest bevingade repliker fälldes: "C'est magnifique, mais ce n'est pas la guerre."
Av general Bosquet om lätta brigadens anfall, och just i det fallet är man väl böjd att hålla med om det där om lejon och åsnor.
Jag är mitt uppe i att läsa https://www.amazon.com/Hidden-Threat-Mines-Minesweeping-WWI/dp/1848842724
Där nämns ett skämt som går ungefär såhär:
De turkiska soldatena som skjuter en brittisk soldat får en belöning på 5 shilling. Träffar de en lägre officer får de 15 shilling och lyckas de med att träffa en högre officer får de 30 shilling. Skjuter de en officer från generalstaben måste soldaten böta 10 pund.
MVH
Hans
Ha ha!
Är det ett skämt från själva kriget?
"A joke used to circulate in the trenches of the peninsular" (alltså Gallipoli). Sidan 109 och ingen källhänvisning.
Sedan var det 5 shilling per soldat, 1 £ per "junior regimental officer", 5 £ per "senior officer" samt böter på 10 £ för "an officer of the planning staff".
MVH
Hans
Skicka en kommentar