2013-07-23

Shakebao igen

Apkungen Sun Wukong i en förträfflig tecknad film från 1965 som gått i svensk tv några gånger.

Någon som minns den egendomliga historien om Shakebao? Kinesiska media berättade om en stad i norra Sverige som var befolkad av idel kvinnor etc.

Faktoider: Shakebao, Sverige (de flesta länkarna verkar ha lagt av sedan 2009)

Vad jag inte kände till då var hur liknande amazon-teman då och då förekommer i kinesiska traditioner. Som till exempel i den omtyckta Färden till Västern, där huvudpersonerna på långresa (en av dem är apkungen) bland många andra äventyr kommer till ett rike där enbart kvinnor bor.

Därmed inte sagt att nyhetsmakarna inspirerats av sagan från 1500-talet, men lite intressant att känna till tycker jag ändå att det var.

4 kommentarer:

Kurt sa...

Många ggr. så förstår man ju inte om det är en journalist som bara har hittat på en historia, eller om det är någon "källa" som bara velat skämta med en naivt dålig journalist? Men i fallet med de fejkade namnen på de koreanska olyckspiloterna på planet som störtade i San Francisco som lästes upp i Tv-stationen KTVU, så verkar det ju uppenbart att det var någon som tröttnade på dumma journalister.

http://www.dn.se/nyheter/varlden/fejkade-namn-pa-olyckspiloter-lastes-upp-i-tv/

Anonym sa...

Det kunde vara fråga om sagornas "Kvenland" eller Adam av Bremens "Terra Feminarum"

Hexmaster sa...

Sum Ting Wong med kolleger blev genast en klassiker. Värt att bli av med praktikantjobbet för? :-)

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10151747089383324&set=a.193073723323.131345.193071403323&type=1&theater

WKL sa...

Intressant det där med Shakebao, som jag missade när det begav sig, och det verkar som om de flesta länkarna i fallet är döda, men en kommentar: Maskinöversättningen av Shakebao till "Choco Paul" är inte riktigt rätt. "Bao" eller 堡 används i kinesiska för att transkribera namn med "borg" eller "burg" och kan användas både för den fonetiska likheten och för att ordet betyder "fästning". Paul kan översättas med "Baoluo" eller ibland "Bao" men det är inte vad det betyder i detta fall. "Shake" är rent fonetiskt och kan motsvara något i stil med "Shack", "Chock" eller liknande. Så Shackborg eller Sackburg skulle vara en rimlig approximation. Någon som hört talas om den staden? :-)