Wel, Hafren (Sabrina yn Lladin) yn llifo i mewn i ..., y cawr Daethpwyd o hyd mewn dinas Americanaidd o'r enw yr un fath fel prifddinas ..., draig ar y faner ... a Charles yn Dywysog ...
Och tillbakaöversatt till svenska blir det "Tja, Severn (Sabrina på latin) strömmar in ..., var jätten som finns i den amerikanska staden med samma namn som huvudstad ..., drake på flaggan ... och Charles Prince...", vilket är rätt underligt eftersom jag skrev
"Nja, Severn (Sabrina på latin) rinner upp i ..., jätten hittades i en amerikansk stad som heter likadant som huvudstaden i ..., en drake finns på flaggan för... och Charles är prins av..."
Två slutsatser härav:
1. Svaret är Wales 2. Maskinöversättningar är fortfarande usla :)
4 kommentarer:
lady di
Wel, Hafren (Sabrina yn Lladin) yn llifo i mewn i ..., y cawr Daethpwyd o hyd mewn dinas Americanaidd o'r enw yr un fath fel prifddinas ..., draig ar y faner ... a Charles yn Dywysog ...
, säger Google Translate :)
Och tillbakaöversatt till svenska blir det "Tja, Severn (Sabrina på latin) strömmar in ...,
var jätten som finns i den amerikanska staden med samma namn som huvudstad ...,
drake på flaggan ... och Charles Prince...",
vilket är rätt underligt eftersom jag skrev
"Nja, Severn (Sabrina på latin) rinner upp i ...,
jätten hittades i en amerikansk stad som heter likadant som huvudstaden i ...,
en drake finns på flaggan för... och Charles är prins av..."
Två slutsatser härav:
1. Svaret är Wales
2. Maskinöversättningar är fortfarande usla :)
Stwnsh rheol dwp. Änna.
Skicka en kommentar