Bilden upp till vänster, visar förmodligen den riktiga Nordpolen. Alltså inte den fiktiva, där Tomten sägs bo. Bilden nere till vänster, är spagetti med köttbullar. Det är vad Lady och Lufsen äter, medan italienarna sjunger ”Bella Notte”. Bilden nere till höger visar, hur man tillverkar korkar. Korkeken är något som förknippas, med tjuren Ferdinand. Jag antar att den minsta gemensamma nämnaren, är Disneys årliga julprogram. Men vad fågeln har med saken att göra, vet jag faktiskt inte.
Idén att aracuan skulle vara en hackspett verkar ha kommit till när snillet Bengt Feldreich har speakulerat lite med sig själv i röstläggarhytten, men då Eric Larson på Disneystudion nog hade sneglat ganska mycket på konkurrenternas fridstörande rödtofs Hacke när han formgav figuren så är misstaget väl förlåtligt.
I engelskt original låter aracuans presentation "No-one bothers with the aracuan. He's the slap-happy clown of the jungle" och lika lätt framgooglat var det tyska "Spassvogel des Dschungels".
Varken woodpecker eller Specht, alltså. Däremot låter Arapapapapapapapariya likadant på alla språk!
7 kommentarer:
God jul på dig själv - du missar väl inte Kalle Anka och hans vänner kl 15? ;)
Bilden upp till vänster, visar förmodligen den riktiga Nordpolen. Alltså inte den fiktiva, där Tomten sägs bo. Bilden nere till vänster, är spagetti med köttbullar. Det är vad Lady och Lufsen äter, medan italienarna sjunger ”Bella Notte”. Bilden nere till höger visar, hur man tillverkar korkar. Korkeken är något som förknippas, med tjuren Ferdinand. Jag antar att den minsta gemensamma nämnaren, är Disneys årliga julprogram. Men vad fågeln har med saken att göra, vet jag faktiskt inte.
Fågeln är en aracua, hårt ansatt av moralpanik i "Kalle Anka i djungeln".
Undrar just varifrån någon fått idén, att den skulle vara en hackspett?
Idén att aracuan skulle vara en hackspett verkar ha kommit till när snillet Bengt Feldreich har speakulerat lite med sig själv i röstläggarhytten, men då Eric Larson på Disneystudion nog hade sneglat ganska mycket på konkurrenternas fridstörande rödtofs Hacke när han formgav figuren så är misstaget väl förlåtligt.
I engelskt original låter aracuans presentation "No-one bothers with the aracuan. He's the slap-happy clown of the jungle" och lika lätt framgooglat var det tyska "Spassvogel des Dschungels".
Varken woodpecker eller Specht, alltså. Däremot låter Arapapapapapapapariya likadant på alla språk!
Jag misstänkte att Hacke Hackspett var inblandad. Men det är alltså Bengt Feldreich, som spekulerat sej till det.
Köttbulle heter "polpetta" (pluralform "polpette") på italienska. "Fricadelli" finns enbart i den svenska dubbningen.
Skicka en kommentar