Det är ett tag sedan jag blev översatt (Faktoider-bloggen: Norsk struts (2010)). Men nu var det dags igen. Kings and Queens of Sweden/Kungar och drottningar av Sverige (båda Ordalaget 2019) är min till en tredjedel, nämligen en mycket kortfattad (tolv sidor inklusive illustrationer) svensk historik samt kortfattade biografier över de tjugotvå kungarna och regerande drottningarna från Gustav Eriksson Vasa till Gustaf VI Adolf. Adrienne Bönnelyche har skrivit om dagens kungahus, och Mattias Henrikson om kungliga slott. Läs mer om den engelska utgåvan hos förlaget: Kings and Queens of Sweden.
Den här gången gavs översättningen faktiskt ut före det svenska "originalet". Det är en egendomlig känsla att läsa sig på ett annat språk, liksom med norskan ett som jag kan men naturligtvis inte lika väl som översättaren (som för övrigt heter Rachelle Puryear). Det är en egendomlig känsla att se mina välbekanta ordvändningar och formuleringar på ett annat tungomål; ibland i en form som jag också hade valt, ibland med lite andra ord och smått som avslöjar att det nog var lika bra att jag inte stod för den engelska texten.
Har det göra med medicineringen att göra att du blivit rojalist - eller bara med stålar?
SvaraRaderaMVH
Hans
Och var glad att du inte har konstant hjärnsläpp som somliga andra. Det vart litö fäl i svänsket der.
SvaraRaderaMVH
Hans
Nå, så - har jag inte skrivit en betydligt tjockare bok om Hitler? ;-)
SvaraRaderaOm någon fortfarande är rojalist efter att ha läst om exempelvis Karl X:s älskarinnor eller Fredrik I:s majestätiska ointresse för den pliktbetonade delen av ämbetet så är det inte mitt fel...