2019-11-29

Kängu-Ru-effekten

Här har vi två av Nalle Puhs vänner. Mamman heter Kängu, barnet Ru. Kängu + Ru = Känguru. Funkar lika bra som originalets Kanga + Roo = Kangaroo.

De allra flesta som ser ordleken ser den omedelbart, och går sedan vidare i livet. Men några ser den inte. Och de blir kvar i sin okunskap, eftersom ingen som känner till den kommer på tanken att förklara något så uppenbart. Eller inte vill framstå som en besserwisser, mansplainer el dyl. Och de som inte vet kommer heller aldrig att fråga eller googla, eftersom de inte vet att det finns något att ta reda på.

Effekten är mest påtaglig när man just kommit underfund med ett sådant faktum: "Varför är det ingen som har sagt något!?" Men det är hopplöst att avgöra vilka som är dina "kängu-ruer", vilka uppenbara fakta som just du inte har koll på. Återstår att försöka göra det själv, och slå upp allt möjligt på måfå. Att slå upp självklarheter kanske låter hur tråkigt som helst men kan vara såväl intressant som bildande. Och överraskande.

Det finns en mängd fakta som är för uppenbara för att uppmärksammas. Däremot vet jag inte om det finns något ord för företeelsen, vare sig på svenska eller grekiska, latin eller engelska. Månne språkets konstruktörer aldrig tyckt att ett sådant ord behövs. Kanske de aldrig kommit på tanken?

15 kommentarer:

  1. Närliggande är alla ord som man ”vet” hur de stavas, fast de inte stavas så. Exempelvis upptäckte jag alldeles nyss att det heter ”vangstycke” och inte ”vagnstycke”. Ingen har påpekat det för mig, de låter tillräckligt lika när de uttalas för att ingen ska märka det i talspråk och eftersom jag ”vet” hur det stavas så har jag alltid läst det med min stavning även om det varit korrekt stavat.

    SvaraRadera
  2. Inlärda felaktigheter är också en fin kategori! Stavningar inte minst, av skälen du nämner. Kan bli en bloggpost framigenom.

    Och så fick några av oss lära oss vad vangstycken - och inget annat - är, tack för den.

    SvaraRadera
  3. Just en sådan upplevelse som Exostor har jag fått själv fast min är mycket mera "skämmig". I närmare 70 år trodde jag att tätorten hette HudRiksvall. Döm om min förvåning när jag googlade på namnet efter att ha upptäckt en "felstavning" i tidningen. Blev förstås utskrattad av familjen men tycker att felet är begripligt av samma orsaker som i fallet med det mer ovanliga ordet vangstycke. Trots att det är flera år sedan felet uppdagades känns det fortfarande konstigt att uttala ordet Hudiksvall.

    SvaraRadera
  4. Med HudViksvall försökte jag filtrera fram medlemmar ur förenings medlemsregister inför ett lokalmöte. Alla medlemmar i den staden verkade ha gått ur föreningen strax innan. Jag höll på nån timme.

    SvaraRadera
  5. Ett exempel jag hört är insikten att det gamla chattprogrammet ICQ uttalas "I Seek You". Vilket tog sagesmannen något decennium eller två att inse...

    SvaraRadera
  6. En närstående Fredrik la in extra R i lite alla möjliga ord, däribland Hudriksvall, när han hade lärt sig att få fram det där R-ljudet. Vi trodde han var ensam om det, men tydligen är han i gott sällskap.

    SvaraRadera
  7. Att det heter "för-eviga", och inte "före-viga" tog mig lång tid att inse, och ännu längre att upptäcka att engelsmännen uttalar "preface" med ett "föss" på slutet...

    För några månader råkade jag läsa några sidor om en ganska okänd 1800-talsförfattarinna, Rosa Carlén, och nyfiken som jag är undersökte jag huruvida hon möjligen var släkt med den mer kända författarinnan Emilie Flygare-Carlén — mycket riktigt, EFC visade sig vara mor till RC. Men, det visade sig också att det gemensamma namnet inte tillkommit på "normalt" sätt, utan genom att mor och dotter senare i livet gift sig med två bröder Carlén...

    SvaraRadera
  8. Hur många tror att gruppen hette något så oskyldigt som "Six Pistols"?

    SvaraRadera
  9. Själv gick jag länge och tänkte att det finns säkert någon logisk förklaring till att Fireside döpt en låt till "Lämnad prassla". Efter sådär 20 år insåg jag dock att "Left" i "Left Rustle" nog ska översättas till "vänster" och att titeln således är tänkt som en svengelsk översättning av ordet "vänsterprassla".

    Plötsligt tyckte jag mig förstå de inledande textraderna också:

    "You said you didn't want see me no more
    Told me what you hated me for
    I understood, and agreed"

    SvaraRadera
  10. Ahh, Mondegreens! Felhörningar som etablerat sig, om inte annat så åtminstone i det egna sinnet. En fin genre, särskilt som de kan vara unika för en själv; vilket jag misstänker är fallet hos dig. :-)

    SvaraRadera
  11. Jag är definitivt inte ung längre men inte förrän för kanske ett år sedan kom jag på att de etyder som min pianolärare satte framför mig helt enkelt betydde studier och detta trots att jag för så där nätt 50 år sedan arbetade på ett ställe som hette Centre d'etudes et rescherches.

    Rätt nyligen kom jag också plötsligt på att ordet "antisemitism" hade med semitiska språk att göra men av någon anledning har ordet kommit att exkludera de flesta som talar ett semitiskt språk.



    SvaraRadera
  12. Batman och Robin utläses Fladdermusmannen och - ta daa - Rödhaken. Grabben föreställer en fågel. Uppenbart för många, sensationell nyhet för andra.

    SvaraRadera
  13. Nja, att Robin kommer från rödhake verkar vara disputerat:
    https://en.wikipedia.org/wiki/Robin_(character)

    SvaraRadera
  14. Just sett: Sverige kommer från Svea rike.

    SvaraRadera

Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.