Vad ska man tro om det här? Från tidningen L'Intransigeant den 17 augusti 1914.
Den som är bättre på tungomålet än jag får gärna komplettera med sådant som maskinöversättarna missar (råtexten nedan), men budskapet går inte att missa. Rubriken är "Tyskt skräp" och det är fiendens kulor och granater som avses. Granatkartescher "exploderar mjukt", éclatent mollement, i luften för att falla som ett harmlöst järnregn, eller exploderar inte alls. Tyska kulor är så magiskt usla att de går tvärs igenom kroppen utan att ge några skador. Republikens soldater (kallade pioupious) har mycket roligt åt det hela.
Är det ett skämt? Kanske en drift med överdriven propaganda -- som sådan vore den inte alls dum -- men uppgifterna om tidningen (WP) verkar inte antyda sådant. Men hur skulle det kunna vara något annat?
Camelote allemande
Balles et blessures inoffensives
Nos soldats ont pris l'habitude des balles allemandes et des shrapnells. Et l'inefficacité des projectiles de nos ennemis est l'objet de toutes les conversations. Les shrapnells, en effet, éclatent mollement en l'air et tombent en pluie de fer inoffensive ou s'enfoncent dans la terre sans éclater. De plus le tir est très mal réglé. Et nos pioupious n'en parlent qu'en riant.
Quant aux blessures causées par les balles, elles ne sont pas dangereuses. Un de nos amis qui revient de la frontière a pu constater que les balles allemandes traversent les chairs de part en part sans faire aucune déchirure. De sorte que les grands trains de blesses que notre ami recontra étaient remplis de jeunes gens atteints par des balles et qui puortant riaient avec une réconfortante bonne humeur.
Drift med överdriven fånig propaganda som försökte bagatellisera den tyska eldkraften är även min gissning. Mycket sådant under första världskriget.
SvaraRaderaSensemaker