Ovanpå Notre Dame lägger vi till med vårt luftskepp. Där kan vi sätta oss på caféet eller restaurangen och njuta av utsikten över 1955 års Paris.
Det var Albert Robida som i sin Le Vingtième siècle. La vie électrique, "Det tjugonde århundradet. Det elektriska livet" (1890) beskrev sin framtidsvision. Han beskriver utvecklingen inom en rad områden, såväl teknik (jämför det klassiskt faktoida citatet "Allt som kan uppfinnas är uppfunnet" som folk tror att folk tänkte 1899!) som deras effekter på samhället. Flera exempel känns riktigt moderna -- eller vad man nu ska kalla det när någon för 124 år sedan försöker beskriva världen 65 år framåt. Det blir, som så ofta om inte alltid i framtidsvisioner, en sällsam mix av nytt och gammalt när även den mest klarsynte visionär inte lyckas frigöra sig från sin egen tid. Eller annorlunda uttryckt: Det är inte lätt att veta vad som kommer att förändras och vad som kommer att förbli.
Här ser vi en parisisk gentleman koppla av till en visning på sitt téléphonoscope.
Phonoclichothèques är ljudböcker. Här står Philox Lorris, den store uppfinnaren som skapat många av de nya grejorna, vid sitt mp3-bibliotek.
Väderkontroll: Regn på begäran. Där är vi ännu inte.
Militär teknik är ju alltid intressant att fundera på.
Här anfaller cykelbrigaden, till synes obekymrade om huruvida fienden är utrustad med bombardes roulantes som den till höger -- eller kolosser som den i bakgrunden. Den vore en match för Hitlers råtta!
8. Kemisterna paraderar. Kemiskt artilleri skulle bli verklighet ett kvarts sekel senare, inklusive gasmasker för hästar.
Örlogsfartygens utveckling var bara att extrapolera. Men trots att Paris himmel är full av hélicoptères så har Robida inte, vad jag kan se, överfört dem till haven -- väntar hangarfartygen ännu på att bli uppfunna? De små grejorna är båtar eller ubåtar, som får en hel del utrymme.
Robida spår även andra sorters utveckling. Här är trespråkig teater. Men kanske sådant blir onödigt i framtiden, ifall alla språk blir ett?
"Denna folkblandning, sade diplomaten, för oundvikligen med sig en språkblandning; inget språk kommer att segra över sina rivaler; utvecklingen indikerar tvärtom att alla språk kommer att smälta ihop till ett språk. Se så många utländska ord som dykt upp i franskan under det senaste seklet, varje samtal är späckad med engelska, tyska, italienska uttryck... Och så är det i alla språk."
Avslutningsvis denna djärva framtidsvision: Kvinnliga advokater!
Boken finns översatt till engelska: The Twentieth Century (Amazon). Obs bläddringslänken!
Hittade i kväll hit igen till denna mycket trevliga sida via en googling (S:t Petersburg 1905 hamnade jag nog på denna gång) och är efter att ha läst de flesta senare och även en del äldre inläggg nu här och läser om "Steampunk 1890". - Underbart!
SvaraRaderaMin känsla av att surfa på en våg av lättsamt serverade kloka poänger hindrades dock lite vid begreppet "bläddringslänk" - Vad är det? begreppet är nytt för mig.
Jag har sökt lite och kan kanske gissa men en förklaring skulle vara uppskattad.
Tack! Om du följer länken till Amazon hittar du inte bara uppgifter om pris etc utan även ett omslag med texten "Look inside". Klicka på boken så får du fram ett rejält smakprov - om inte hela boken? - med text och de underbara illustrationerna. Det är den funktionen som jag kallar "bläddringslänk".
SvaraRadera