Kom över en liten bok, Rudolf G. Bindings novell Der Opfergang. Drygt 60 sidor, tryckår ej angivet, tryckort Leipzig. I början finns en daterad dedikation: "Zum Weihnachtsfest 1946 Lisa Fisler - Gladbeck/Westfalen im Dezember 1946".
Och så fanns den här lilla lappen instucken. Klicka på bilden för större version.
Det är verkligen tyska, skriven med Sütterlin, närmare bestämt en sorts Deutsche Kurrentskrift, en stil som få ens hört talas om och ännu färre kan läsa. Kan du?
1900-talsstilar är hopplösa, särskilt när de är så här personliga. Pröva på Anbytarforum.
SvaraRaderaFrågetecknen visar på extra osäkerhet.
heissen dank für d. 16.(?) Brief u. das Buch. - ...
Ich habe einen dicken(?)
Namens(?) tagsbrief nach
Morschheim(?) geschickt. -
hat man ihn umge-
schickt? Wann ... du
wieder um? Schreib
bald ...
Menar du att folks handstilar, blivit mer svårlästa i allmänhet, sedan skrivmaskinen slog igenom?
SvaraRaderaNja. Jag menar att tysk handstil från 1900-talet (det som här kallas Sütterlin), ofta är mycket svårare att läsa än tysk handstil från svenskt 16- eller 1700-tal. Sverige bytte från tysk till latinsk handstil under perioden 1750-1850 medan Tyskland fortsatte med den fram till mitten av 1900-talet. Det är väl inte omöjligt att det har något med skrivmaskinens intåg att göra.
SvaraRaderaJag är imponerad av att någon kan se att lappens stil är personlig. För min egen del kunde det nästan lika gärna ha varit arabiska, såväl här som i tryckta ordentliga böcker.
SvaraRaderaI det här exemplet från 1928 är texten i den högra kolumnen skriven med tysk skrivstil och texten i den vänstra med Sütterlin. Båda dessa går att läsa, till skillnad mot texten på lappen som togs upp här.
SvaraRaderahttp://img266.imageshack.us/img266/2531/tyskskrivstilochstterli.jpg