2009-09-17

Wilhelm Shakespeare

Den som dricker vin, sover gott.
Den som sover gott, syndar icke.
Den som icke syndar, blir salig.
Så drick gott vin och bli frälst.

Tänkvärda ord. Rentav kloka. Vem har kommit på dem, tro?

Letar man på engelskspråkiga sidor så uppges det vara medeltida och tyskt. Letar man på tyska sidor, så verkar dessa (vad jag sett) vara överens om ursprunget, här ett exempel bland många:




Minsann!

Detta är, de många uppgifterna till trots, garanterat inget Shakespeare-citat.

Pelle Holm uppger att talesättet "den som sover syndar inte", som ju utgör en delmängd av det ovanstående, finns belagt från Tyskland ca 1700; eftersom källan är anonym är den knappast någon namnkunnig person. Vilket naturligtvis inte hindrat folk från att tillskriva det en mängd olika förmågor, i god stil.


Tipstack till Joakim Lahti Kliman

7 kommentarer:

  1. Det är inte nattvardsvinet man har i åtanke?

    SvaraRadera
  2. Finns det något tidigare belägg än från 1756?

    "Klaglied des Christlichen Sophoclis ûber jetzig gelehrt-verkehrte, und verkehrt-gelehrte Welt" von P. F. Sennenzwickel, Augsburg und Jnsbrugg 1756.

    SvaraRadera
  3. Att det skulle gälla nattvardsvin var en fiffig lösning - fast kanske lite mycket skrivbordskonstruktion i efterhand, tror jag. :-)

    Holm nämner som sagt ett tyskt belägg (för "den som sover") ca 1700, ej närmare specificerat.

    Var hittade du texten till din "Klaglied"?

    SvaraRadera
  4. Google-Books
    http://books.google.com/books?id=TDE7AAAAcAAJ&pg=PP22&lpg=PP22&dq=Klaglied+des+Christlichen+Sophoclis&source=bl&ots=OzK42UyrI9&sig=u97R7m36fNLb7-W7ueZlNKKP2qo&hl=sv&ei=ruaxSoh50tL5BpuRoMkJ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7#v=onepage&q=schlafet&f=false

    SvaraRadera
  5. Ludvig Holberg
    Erasmus Montanus

    ACTUS II
    Scen 3.

    ...
    Montanus - Jeg vil bevise at han er lyksalig. Qvicunqve bene bibit, bene dormit. Nei det er sandt J forstaaer ikke Latin, jeg maa sige det paa Dansk: Hvo som drikker vel, sover gierne vel, er det ikke sandt?

    Jeppe - Det er sandt nok; naar jeg har en halv Ruus, sover jeg som en Hest.

    Montanus - Hvo som sover vel, synder ikke, er det ogsaa ikke sandt?

    Jeppe - Ja det er sandt nok, saa laenge man sover, synder man ikke.

    Montanus - Den som synder ikke, er lyksalig.

    Jeppe - Det er og sandt.

    Montanus - Ergo, den som drikker vel, er lyksalig. ...

    SvaraRadera
  6. Latinet var fruktbart! "Qui bene bibit, bene dormit" osv. verkar ha en god historia som kanske sträcker sig längre bakåt än 1700.

    SvaraRadera
  7. Det luktar vagant-poesi lång väg och i så skulle man hamna någonstans bortåt 1100-talet. Dock har jag inga konkreta belägg för detta. Det närmaste jag lyckades googla fram var denna pdf http://www.springerlink.com/content/x66j2nrt28676276/ som förutom en genomgång av "Meum est propositum" även på sista sidan innehåller en del matnyttigt om denna "Ridiculum potatorum" eller "Drinkarnas skämt".

    SvaraRadera

Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.