2009-07-19

Dagens etymologi: återställare

Återställa heter ju på engelska restore, latin restaurare, franska restaurer; och som substantiv "återställare" blev det på franska restaurant, som på svenska blev restaurang. Det som förr avsågs var den stärkande maten, på 1700-talet övergick ordet att beteckna lokalen.

SAOB: restaurang
Etymonline: restaurant

7 kommentarer:

  1. Är det någon som inte uttalar u:et? Det är väl (det första) a:et man brukar strunta i? Eller så säger man restårang.

    SvaraRadera
  2. Så gott som alla jag känner säger "resturang". Någon enstaka säger "restaurang" med ett hörbart "u". Någon som sa "restårang" skulle nog bli betraktad som tämligen underlig och patetiskt uppstyltat wannabe-snobbig.

    SvaraRadera
  3. Gah, ett hörbart "a" före "u"-et menade jag förstås. Lite irriterande att man inte kan editera inlägg.

    SvaraRadera
  4. Vad du tar i. Norstedts uttalordbok tar upp både u, å och au. Det vanligaste torde förstås vara u. Svaret på Lenas fråga är alltså: Ja, vi uttalar u i "restaurang".

    SvaraRadera
  5. Jag tar inte alls i. Som jag sa pratade jag bara om hur det skulle uppfattas i min bekantskapskrets. Att säga "restårang" känns (för mig, personligen) ungefär lika normalt som att säga "refysch" istället för "refug". :-) Gör man det kan man lika gärna börja ha pudrade peruker till fest och använda luktsnus.

    För att sluta raljera så är det säkert så att det finns befolkningsgrupper som tycker att det normala uttalet är "å". Jag har bara aldrig hört det. Bor i Göteborg, för övrigt.

    SvaraRadera
  6. Förlåt! Min ursprungliga tanke var, ordet innehåller en utskriven vokal, som ingen tycks uttala. Jag råkade bara ange fel vokal. Själv uttalar jag ”restaurang” som ”ressturrang”, med stark betoning på sista stavelsen. Kunde inte komma på någon, som uttalet det på något annat sätt. I alla fall inte på svenska.

    SvaraRadera

Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.