2009-03-08

tenyfelesegeket.nu

A kifejezés azt hiszem a Péter Olaussen talamánya ami két szóból tevôdik össze (tény + oid azaz hasonlóság egy tényhez = tényféleség).

Péter mániája hogy gyûjti ezeket a tényféleségeket.
1. amit igaznak tartunk
2. hazugságokat
3. félhazugságokat
4. félreértéseket

Gyûjtsük mi is!

Från www.csaladinet.hu/forum

Detta är, som synes, någon som försöker att sammanfatta min definition av begreppet "faktoid". Eller "tényféleség", som det tydligen blir på ungerska. Finliret får någon kunnig gärna hjälpa till med.

8 kommentarer:

  1. Tydligen har personen stavat ditt efternamn fel. Han eller hon verkar ha blandat ihop patronymerna, på dom olika nordiska språken.

    SvaraRadera
  2. Jag gissar att skribenterna inte vet att det är patronymikon, utan tillämpar någon sorts ungersk böjning. Därför förekommer också olika stavningar i samma text. Har även sett det i andra sammanhang.

    SvaraRadera
  3. Google translate får det till:

    Ordet jag tänker på Peter Olaussen talamánya som består av två ord (dvs likheten är ett faktum & OID = tényféleség).

    Peter mani att samla in dessa tényféleségeket.
    1. vad du verkligen är
    2. ligger
    3. félhazugságokat
    4. missförstånd

    Samla in vad som är!

    SvaraRadera
  4. Finns det inten någon ungersktalande, som kan översätta bättre?

    SvaraRadera
  5. Jag har blivit lovad en översättning till engelska på onsdag.

    MVH

    Hans

    SvaraRadera
  6. 'tenyfelesegek' means different facts (however this is not the exact translation because there is no proper word for it)

    It is written that this expression is made by Peter Olaussen which contains two words (fact + oid that is sg similar to a fact)

    Peter's mania that he is collecting the facts and similar things
    1. which we consider true
    2. which are lies
    3. which are 'semi-lies'
    4. which are misunderstandings.

    Lets collect them too...

    ---

    Äkta ungerska bakom överättningen.

    MVH

    Hans

    SvaraRadera
  7. Noterar (så här i efterhand) att definitionen tillskrivs mig. Tack, men det är alltså osant -- Norman Mailer var det.

    Men mániája var ordet.

    SvaraRadera
  8. Jag kan kanske kommentera att varianterna på Peters efternamn är felstavningar, inte några konstiga böjningsformer. Ungerskan böjer inte ord riktigt på det sättet.

    SvaraRadera

Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.