tag:blogger.com,1999:blog-37147210.post4219601683338590080..comments2023-12-18T01:10:52.701+01:00Comments on Faktoider: The vodka is goodHexmasterhttp://www.blogger.com/profile/10349935592161756034noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-51105915246053644392010-01-20T20:35:57.327+01:002010-01-20T20:35:57.327+01:00Nu har det äntligen blivit av, att jag kollat upp ...Nu har det äntligen blivit av, att jag kollat upp det. Jodå, exemplet står omnämnt, i Carl Sagans "Lustgårdens Drakar". Det var verkligen mandarin, som det var frågan om. "Osynlig idiot" ska ha varit resultatet, av översättning tillbaka till engelska. Fast det är inte riktigt säkert, att det verkligen inträffat. Författaren kallar anekdoten "förmodligen något tvivelaktig".Lena Synnerholmhttp://foxtail.nu/foxtailwiki/pmwiki.php?n=SHI2.LenaSynnnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-63562904719152014382009-10-14T12:46:52.664+02:002009-10-14T12:46:52.664+02:00I just det fallet tror jag det var mandarin. Jag ...I just det fallet tror jag det var mandarin. Jag kommer inte ihåg, varifrån jag fått det, men jag misstänker Carl Sagans "Lustgårdens drakar". Ska kolla så snart jag får tid.Lena Synnerholmhttp://foxtail.nu/foxtailwiki/pmwiki.php?n=SHI2.LenaSynnnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-64687860578044612812009-10-14T08:58:58.852+02:002009-10-14T08:58:58.852+02:00Ryskan är trovärdig eftersom Sovjet ju var det int...Ryskan är trovärdig eftersom Sovjet ju var det intressantaste landet för USA under 50- och 60-talet. Att "vodka" är ryska för "spirit" är också något man förstår direkt i just den versionen.<br /><br />Jag kände inte till "invisible idiot"-exemplet.Hexmasterhttps://www.blogger.com/profile/10349935592161756034noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-62881827229945824072009-10-13T23:13:26.314+02:002009-10-13T23:13:26.314+02:00Varför är det påfallande ofta ryska? Även mitt exe...Varför är det påfallande ofta ryska? Även mitt exempel sägs vara en automatöversättning engelska-ryska-engelska vilket gav "out of sight, out of mind" - "invisible idiot". Detta var åtminstone 15 år sedan så innan Babelfish och dess likar.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/11963567800892166251noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-1039491808647232462009-10-13T12:23:43.062+02:002009-10-13T12:23:43.062+02:00Jo, det var därifrån jag fick det.Jo, det var därifrån jag fick det.Lena Synnerholmhttp://foxtail.nu/foxtailwiki/pmwiki.php?n=SHI2.LenaSynnnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-55000154548859218272009-10-13T11:33:18.179+02:002009-10-13T11:33:18.179+02:00http://www.snopes.com/language/misxlate/raisins.as...http://www.snopes.com/language/misxlate/raisins.aspTore Kullgrenhttps://www.blogger.com/profile/04955201873204595324noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-67298905651613518032009-10-12T16:36:07.485+02:002009-10-12T16:36:07.485+02:00Och jag råkar veta att titeln "Ikareru hoshib...Och jag råkar veta att titeln "Ikareru hoshibudou" som sagt är en sägen.<br /><br />Snopes: <a href="http://www.snopes.com/language/misxlate/raisins.asp" rel="nofollow">Angry Raisins</a>Hexmasterhttps://www.blogger.com/profile/10349935592161756034noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-28712983986357828432009-10-12T12:56:36.832+02:002009-10-12T12:56:36.832+02:00Jag råkar veta att det var en japan, som översatte...Jag råkar veta att det var en japan, som översatte fel tillbaka till engelska. Det var alltså inte frågan om maskinöversättning.Lena Synnerholmhttp://foxtail.nu/foxtailwiki/pmwiki.php?n=SHI2.LenaSynnnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-53944298020530062292009-10-11T15:00:48.364+02:002009-10-11T15:00:48.364+02:00I en liknande sägen ska "The Grapes of Wrath&...I en liknande sägen ska "The Grapes of Wrath" översatt engelska-ryska-engelska ha blivit "Angry raisins".Tore Kullgrenhttps://www.blogger.com/profile/04955201873204595324noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-51630466372032111482009-10-11T14:16:10.618+02:002009-10-11T14:16:10.618+02:00Intressant.
Jag har förmånen (? ;)) att komma i k...Intressant.<br /><br />Jag har förmånen (? ;)) att komma i kontakt med en massa utlänningar i jobbet och har indirekt kontakt med översättare och översättningstjänster sedan mitten av 1990-talet.<br /><br />När jag kom i kontakt med de maskinöversättningar då så var de kassa till med nöd och näppe användbara. Hade man trist en dag översatte man en text från språk A till språk B och sedan tillbaka till språk A - och sedan låg man dubbelvikt av skratt. Numera med t.ex Google är det inte alls lika roligt - framför allt om man passerar via engelska (ungerska direkt till svenska är två för smala språk - resurserna torde läggas på att få en bra tjänst till och från engelskan - tror jag).<br /><br />Mina 2 € cent.<br /><br />MVH<br /><br />HansAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-18575252786174045862009-10-11T10:44:47.106+02:002009-10-11T10:44:47.106+02:00Tack -- variationer ger resultat, "flesh is w...Tack -- variationer ger resultat, "flesh is weak" är ju pålitligt original plus vodka, men sistnämnda har visat sig vara "good", "strong", "fine" m.m. Nu hittar jag flera belägg från 60-talet (som Popular Mechanics 1963, som dessutom visste att "hydraulic rams" översatts till "water goats"), varav flera kallar historien ett skämt, "apocryphal" m.m.<br /><br />Denna period var också den då mest pengar lades ner. Det är lätt att se hur det skämtas om sådana projekt när resultaten uteblir.<br /><br />Ibland, som i "World of If" har man dubblerat översättningen, engelska-ryska-engelska. Vad nu det nu skulle vara bra för.Hexmasterhttps://www.blogger.com/profile/10349935592161756034noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-2923308875776427552009-10-11T09:59:23.112+02:002009-10-11T09:59:23.112+02:00Klassiskt skämt 1958, enligt Worlds of ifKlassiskt skämt 1958, enligt Worlds of ifMattiasnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37147210.post-87828199813660717942009-10-11T09:43:29.351+02:002009-10-11T09:43:29.351+02:00Det säger ju inte att det inte är en vandringssäge...Det säger ju inte att det inte är en vandringssägen, men<br /><br />Google böcker 2 träffar<br />1962 - Busines automation<br />1964 - Water power<br /><br />Google news archives<br />1965 - Los Angeles TimesMattiasnoreply@blogger.com